nova knjiga gorana tribusona

Roman hrvatskog pisca, ali može biti dio njemačke književnosti

VL
Autor
Denis Derk
29.06.2021.
u 16:21
U izdanju Egmonta objavljen je novi roman Gorana Tribusona "Vilinska priča".
Pogledaj originalni članak

Nakon što je ubrao nekoliko važnih nagrada romanom “Otac od bronce”, Goran Tribuson je kod novog izdavača (Egmont), a uz starog urednika (Zoran Maljković) objavio roman “Vilinska priča”. Kao i kod “Oca od bronce” i ovdje je riječ o ljubavnom romanu koji ima povijesnu dimenziju. Doduše, kod “Vilinske priče” Tribuson je potpuno prešao na inozemno, germansko umjetničko i historiografsko područje baveći se njemačkom, a onda i austrijskom poviješću 20. stoljeća. I to je napravio suvereno i vrlo upućeno, kao da je rođen na njemačkom ili austrijskom tlu pa se “Vilinska priča” može smatrati i dijelom njemačke književnosti, iako je napisana na hrvatskom jeziku i iako ju je napisao hrvatski autor. A i prvo izdanje je objavio hrvatski nakladnik. Jer, kao što je poznato svim ljudima dobre volje i neomeđenog duha, u dobroj književnosti granice ne postoje, a loša književnost bez granica nije moguća.

costica bradatan

Demokracija djeluje, ali je krhka i bolesna, a njena bolest spora i kronična

Hrvatskim izdanjem knjige “Umrijeti za ideje – Filozofija kao opasan poziv”, u nakladi TIM Pressa i u prijevodu Dijane Bahtijari i Hrvoja Gračanina, hrvatski su čitatelji nedavno prvi put dobili priliku za susret s rumunjsko-američkim filozofom i piscem Costicom Bradatanom, kojeg smo predstavili i velikim intervjuom u Obzoru. Costica Bradatan ovih dana prvi put posjećuje Hrvatsku i Zagreb, gdje će u nedjelju 27. lipnja biti gost “Sunčane strane Prisavlja”, s izravnim prijenosom na Trećem programu HTV-a od 20 sati. Tim povodom od autora smo dobili dozvolu za objavljivanje eseja “Demokracija je za bogove” objavljenog prije dvije godine u New York Timesu, a ekskluzivno za Obzor Bradatan je napisao i dodatak o polaganom i sporom umiranju demokracije koje se u međuvremenu nastavilo.

U svoju je priču bremenitu teškim ljudskim sudbinama koje hropću pod udarcima dva svjetska rata koja su ishodište imala baš na područjima Austro-Ugarske i Njemačke, iskusni Tribuson vrlo emotivno i ljupko uvrstio i legendu o lijepoj Lorelei, vili koja prijeti mornarima na rijeci Rajni, pa je “Vilinska priča” dobila i bajkoviti, nadrealni okvir. Kao vrstan autor kriminalističkih romana, i u ovom djelu se poslužio nekim žanrovski lukrativnim i iznimno filmičnim trikovima posuđenim baš iz tog žanra. No, svoju je priču o Maximillianu Leopoldu Hermannu Linderu, rođenom Berlincu, začinio nebrojenim zanimljivim povijesnim podacima i štiklecima, napose iz njemačke i svjetske filmske povijesti, što je ovom romanu dalo i, može se slobodno reći, enciklopedijsku širinu i utemeljenost. I jedan artistički, diskretni, srednjoeuropski šarm koji autor ili ima ili nema. Ne može ga umjetno stvoriti. Naš Maximillian je ideološki neostrašćen i nepotkupljiv, gotovo svakodnevni lik koji se ni po čemu ne izdvaja iz mnoštva, ali i muškarac koji nema sreće sa ženama niti sreće u ljubavi. Njegova velika ljubav iz djetinjstva, seksepilna Sonja stradala je, ni kriva ni dužna, u njemačkim predratnim žestokim obračunima, pretvarajući se tako u cjeloživotnu tlapnju i metaforu istinskih ljubavnih gubitaka od kojih se emotivniji ljudi poput Maximilliana nikada ne oporave.

Njegova životna izabranica i službena supruga Frieda Fiedler-Linder pokazala se nedostojnom Maximillianove ljubavi, prevarivši ga sa svojim nadređenim, što joj njen suprug nikako nije mogao oprostiti. I dok je u prvoj vezi sa Sonjom bio previše oprezan i neodređen, maksimalno plahovit bojeći se negativnih i konačnih odgovora, u ovoj drugoj sa suprugom Friedom, bio je previše krut i mačistički nastrojen, kao da je u svom životu i u svom srcu imao mjesta samo za jednu jedinu ljubav i jednu jedinu istinsku vezu. Za Sonju. A kada je na brodu koji je Dunavom plovio prema Beču u vrijeme kada Austrijanac Adolf Hitler još nije ovladao Austrijom upoznao Jacka Rossa, avanturističkog filmaša i njegovu prelijepu i pretajnovitu suprugu Jutte Jansen, Maximillian se susreo s još jednim muškarcem kojem je život obilježila samo jedna žena.

I Jack Ross i njegova Jutte bili su ljudi dvojnog identiteta. Šarmantni Jack Ross bio je zapravo Jacob Rosenstern i svojim je amerikaniziranim imenom i prezimenom skrivao židovsko porijeklo od strogih i sumnjičavih arijevaca i gestapovaca. U tome mu je pomogla i lijepa Jutte, kojoj je pravo ime bilo Leni Bauer, a koju je Jack Ross upoznao dok je još bila maloljetnica iz bavarske provincije, kada je intenzivno tragao za božanstvenim licem koje bi bilo dostojno da na filmskom platnu u posljednjem njemačkom nijemom filmu dočara bajkovitu Lorelei. Na žalost, mistična Jutte jednog je dana nestala iz Jackovog berlinskog utočišta u nepoznatom smjeru. I njegova fatalna ljubavna priča s Jutte tj. Lenom imala je sličan kraj kao i ona Maximillianova sa Sonjom. Obje su te izmaštane i odveć idealizirane junakinje stradale i zbog svoje ljepote i zbog strasti s kojima su živjele svoje kratke živote, pronašavši svoje muškarce koji bez njih nisu bili kompletni. A možda su one obje bile samo vilinske iluzije koje su svoje zaljubljive i povodljive mornare odvele ne u smrt, nego u blaženstvo. 

Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 1

SL
slavenZadravec
18:00 29.06.2021.

“Vilinska priča” može smatrati i dijelom njemačke književnosti, iako je napisana na hrvatskom jeziku i iako ju je napisao hrvatski autor ..." Po toj logici postoji i vanzemaljska književnost.