Kolumna

Djecu u osnovnoj školi nepotrebno opterećuju mrtvim nazivom za kemiju

Foto: HRT Screenshot
Djecu u osnovnoj školi nepotrebno opterećuju mrtvim nazivom za kemiju
Foto: Pixsell
Instagram
Autor
Ivan Starčević
12.03.2014.
u 14:10
Na knjizi za djecu velikim slovima piše „Lučba 7“, malo sitnijim da je to udžbenik kemije za 7. razred osnovne škole – a za vašu informaciju, dragi roditelji, riječ lučba postoji samo na toj naslovnoj stranici i nigdje drugdje
Pogledaj originalni članak

U današnjem prijepodnevnom vrlo korisnom „Jeziku za svakoga“, kratkoj emisiji punoj kratkih  savjeta, koju čita HTV- lektorica Lidija Šprajc, koja je imala čast čitati prve tekstove mladog Z. Šprajca, a prije dvije godine naglo je unaprijeđena u voditeljicu, obaviješteni smo o dvije godine starom projektu „Struna“ kojim se želi standardizirati naše stručno nazivlje. Prva i do sada jedina takva sistematizacija stara je otprilike sto pedeset (150) godina, kaže šefica "Strune" gđa Maja Bratanić iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, tj. uspješno ju je zasnovao Bogoslav Šulek, naš jezikoslovac i tvorac mnogih riječi kojima se danas služimo.

Sad će Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, pod vodstvom novog direktora Željka Jožića, nastaviti tamo gdje je Šulek stao. Čak smo danas, deset minuta prije podnevnog dnevnika, obaviješteni i o tome da je do pauze u radu Hrvata na prijevodu stranih stručnih izraza na hrvatski došlo i zbog izvanjezičnih razloga (povijesnih, političkih). Vijest o projektu „Struna“ (kratici za „Stručno nazivlje“) urednica emisije Marija Vuković Siriščević opremila je i ilustracijom na kojoj se jasno vidi riječ „kemija“. Dakle: preživjela je, nije ju potisnulo Šulekovo mrtvorođenče „lučba“, protiv kojeg ne treba imati nitko ništa, jer stanje stvari oduvijek je takvo da uglavnom nitko živ, osim profesora jezika, nikad nije čuo za lučbu.

To je odlučila promijeniti „Školska knjiga“ čija sadašnja knjiga za kemiju za sedmi razred osnovne škole, odobrena 2010. godine, nosi naziv „Lučba 7“. Budući da nitko više pojma nema o mrtvoj lučbi, knjiga ima pod ozbiljan podnaslov „udžbenik za kemiju“. Šala s naslovom trebala je ostati u mudrim glavicama „Školske knjige“.

>> Zašto je nova "Svlačionica" Roberta Knjaza jedna velika gnjavaža

Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 13

MI
Milkica
15:14 12.03.2014.

Problem uopće nije u Školskoj knjizi, jer ŠK (kao i svaki izdavača) u svojem udžbeniku može napisati što želi, problem je u onima koji su taj udžbenik odobrili za upotrebu u školama.

Avatar Plantago
Plantago
14:57 12.03.2014.

Šulek je bio Slovak, naturaliziran u zrelim godinama. Iskreirao je on hrpu riječi, najčešće uzimajući iz slovačkog, češkog ili ruskog, ili jednostavno izmišljajući, od kojih se neke danas ističu kao hrvatske od stoljeća sedmog - npr. obujam, zračenje, ozračje i toplomjer i razgraničavaju nas "od onih prijeko koji nemaju svojih riječi"... Neke riječi se prime i to je OK, ali neke ne, ma koliko nas silovali time. Lučba, očvrsje, uspornik - ma nema šanse.

ND
new_day_yesterday
18:27 12.03.2014.

Na tlu Hrvatske lučba se prvo poučavala na Visokom kraljevskom gospodarskom učilištu u Križevcima. Laboratorij je bio lučbarnica. Takve zanimljivosti iz povijesti pridonose motivaciji djece za učenje i trebalo bi ih biti i više, a ne iščuđavati se nad njima.