Što je dobro, a u čemu je često problem kod prevođenja stručnih tekstova o umjetnosti tema je stručnoga skupa koji se održava u petak 19. studenoga u zagrebačkom Muzeju suvremene umjetnosti. Simpozij počinje u 10 sati, a organizirali su ga Muzej suvremene umjetnosti i Društvo hrvatskih književnih prevodilaca.
Mnoge su kulturne institucije, kao što su primjerice MSU ili riječki MMSU, orijentirane na međunarodnu suradnju, što se vidi iz postava, publikacija i programa. Širom zemlje održavaju se brojni filmski i kazališni festivali raznovrsnog sadržaja, s posebnim naglaskom na suvremenom, alternativnom i umjetnički angažiranom. Gotovo da više i nema publikacije koja se ne radi dvojezično, a izdavači prilično marljivo prate relevantnu svjetsku produkciju na području suvremene umjetnosti. Tekst na stranom jeziku jedna je od naših najvažnijih legitimacija, ne samo pri ulasku u EU, nego i pri ispravnom pozicioniranju Hrvatske na svjetskoj kulturnoj karti. Sada je vrijeme da se pokuša odgovoriti na sljedeća važna pitanja: što autori tekstova (teoretičari, umjetnici) očekuju od prijevoda? Što prevoditelji očekuju od autora? Kakvo je naše naslijeđe na tom području, što od toga valja njegovati dalje, a što mijenjati? Kakve su tipične poteškoće višegodišnje prakse i kako ih izbjeći? Što od nas, stranaca, Europljana, Hrvata, očekuje govorno područje izvornih govornika engleskog jezika, što nam oprašta i što nam zamjera?
Ovaj je simpozij organiziran u ovo doba i na ovom mjestu upravo zato što i tekstopisci i prevoditelji procjenjuju da je sada trenutak kada određena pitanja valja osvijestiti, kada treba poboljšati okvir suradnje u lancu proizvodnja-posredovanje-korisnik i predstaviti Hrvatsku na optimalan način. Pretpostavljamo da ovaj simpozij ima što reći povjesničarima umjetnosti, umjetnicima, prevoditeljima, arhitektima, dizajnerima, filmašima i svim drugima zainteresiranima za problematiku protoka informacija između različitih kulturoloških sustava, a pogotovo pretpostavljamo da svi oni imaju što reći jedni drugima. Dođite!
Napomena: izlaganja traju od 30 do 60 min, a nakon svakog izlaganja predviđeno je vrijeme za razgovor/raspravu.