Za 70 radnih mjesta hrvatskih prevoditelja u institucijama EU javilo se čak 2178 kandidata, pokazuju podaci Europske komisije do kojih je došao Večernji list. Puno manji interes Hrvati su pokazali za radna mjesta konferencijskih tumača koji, za razliku od prevoditelja, ne prevode pisane tekstove, nego živi govor u simultanom prijevodu na konferencijama. Za 35 takvih radnih mjesta prijavilo se 195 ljudi.
Na testiranjima
I za radna mjesta pravnika jezikoslovaca nije bio tako velik interes kao za ova prva dva natječaja za radna mjesta prevoditelja: za 12 mjesta pravnika jezikoslovca u Europskom parlamentu i Vijeću EU prijavilo se 209 kandidata, a za 35 takvih mjesta na Sudu EU u Luksemburgu 95 kandidata. Ukupno, na ovih pet natječaja za 152 radna mjesta stiglo je 2677 prijava.
>>Prijavite se! EU raspisala prvi natječaj za zapošljavanje Hrvata
Riječ je o natječajima koji su bili raspisani tijekom ljeta i na kojima su se prijave primale do 24. srpnja. Trenutačno se primaju prijave za šefove prevoditelja i za neprevoditeljska radna mjesta, a prvi natječaji sada su u fazi testiranja kandidata. Prvi krug testiranja, koji obuhvaća testove verbalnog, numeričkog i apstraktnog rasuđivanja, provodi se ovaj i sljedeći tjedan.
Očekivano, brojke pokazuju da je najviše prijava po raspoloživom radnom mjestu stiglo na natječaj za prevoditelje razine AD5 (administrator petog razreda, po unutarnjoj sistematizaciji radnih mjesta u institucijama EU).
– To je bilo i očekivati jer među uvjetima tog natječaja nije bilo radno iskustvo. Mogao se svatko prijaviti s bilo kakvom diplomom – kaže jedna osoba koja se prijavila na taj natječaj. Brojke otkrivaju da od 2178 prijavljenih kandidata za tih 70 prevoditeljskih radnih mjesta nisu čak svi niti bili zainteresirani za pristupanje testiranju. Njih dvjestotinjak odustalo je odmah čim se prijavilo jer je samo 1966 prijavljenih kandidata uzelo termin za testiranje.
Primamljiv cilj
– Puno Hrvata koji nisu željeli prevoditeljski posao ipak je poslalo prijavu na prvi natječaj, samo da vide kako izgledaju testiranja. Čekali su natječaj za neprevoditeljske poslove, ali su smatrali da će se kvalitetnije pripremiti ako prođu i natječaj za prevoditeljske poslove bez obzira na to što to ne žele raditi – kaže jedan drugi kandidat koji se prijavljuje na natječaje za rad u institucijama EU. Među kandidatima vlada nervoza uoči testiranja jer ih mnogi smatraju teškima i rigoroznima, a s druge strane cilj je vrlo primamljiv – dobra plaća u institucijama EU.
>>Slovenija želi Hrvatskoj naplatiti ulazak u EU 172 mil. eura
Administratorski platni razred AD5 nosi sa sobom početnu plaću od 4349 eura bruto. Simultani prevoditelji i pravnici jezikoslovci koji se zapošljavaju na razini AD7 mogu očekivati početnu plaću od 5568 eura. Na sve te iznose se, u slučaju preseljenja zbog posla, može dobiti i dodatak od 16 posto. Ali najbolje plaćeni poslovi koji se otvaraju za Hrvate su, barem prema dosad objavljenim natječajima, oni na razini AD12, na kojima je početna plaća 10.324 eura. Takvih je osam, a još se ne zna broj prijavljenih jer vrijeme za prijavu nije isteklo. Prijave za tih osam pozicija, kao i za još 14 šefovskih i 124 administratorske pozicije, primaju se do 16. listopada putem web-stranice EPSO-a, službe EU za odabir osoblja.
Je, shatio je i Pupovac i dr. Borzan. A posao će dobiti ova prva na slici.