Zahvaljujući akademiku, istaknutom slavistu i prijatelju Hrvatske dr. Janu Jankoviču, ali i drugim prevoditeljima, Slovacima je dobro poznata hrvatska književnost. Kada se tome dodaju kroatističke znanstvene studije i prijevodi te kazališne izvedbe drama popularnog Mire Gavrana, u Slovačkoj nas dobro poznaju.
Aurina “Crna violina”
No, prijevodi slovačkih pisaca u nas su vrlo rijetki. Taj je nesklad ublažen upravo izašlom prvom antologijom slovačke poezije na hrvatskom jeziku “Crna violina” u nakladi sisačke Aure, koja predstavlja pedesetak istaknutih slovačkih pjesnika. Autor prijevoda i prepjeva je književnik Ludwig Ljudevit Bauer, koji već četiri desetljeća prevodi sa slovačkog.
Upravo zbog mogućnosti proširenje hrvatsko-slovačke književne suradnje što je pruža antologija, to je djelo u Slovačkoj ovih dana dobilo zavidan publicitet. “Crna violina” je u Bratislavi predstavljena dva puta. Prvi put u Muzeju hrvatske kulture u nazočnosti dvaju predsjednika – Stjepana Mesića i Ivana Gašparoviča, te drugi put u veleposlanstvu RH u Bratislavi u nazočnosti istaknutih predstavnika javnog i kulturnog života Slovačke, među kojima ima pjesnika zastupljenih u monografiji.
– Na ovo djelo, dosad najvažnije u hrvatsko-slovačkoj književnoj suradnji, čekali smo od doba ilirizma, od Ljudevita Gaja do Ljudevita Bauera. Monografijom je otvorena nova etapa kulturne suradnje dviju zemalja – ocjena je Jana Jankoviča.
Ovo je tek dio duga
– Antologijom sam pokušao vratiti barem mali dio duga Slovačkoj. Zasluga je to i pjesnika, čija me je poezija inspirirala za rad – rekao je Bauer.
Književna kritičarka Lidija Dujić napomenula je kako je Bauer izborom cvijeta slovačke poezije i u Hrvatskoj probudio zanimanje za reprezentativnu stvarnost slovačke književnosti. Veliki interes za nastavak suradnje pokazali su i slovački književnici, pa ih je nakladnik Bogdan Arnautović, pozvao da ponude svoje radove. Predsjednik Društva hrvatsko-slovačkog prijateljstva Zlatko Heršak, antologiju ocjenjuje kao uporište daljnje suradnje dva naroda.