na divovskom tržištu

Kinezi objavljuju hrvatsku poeziju i sve pjesme prevode na kineski

Foto: Pixsell
Kineski zid
Foto: Željko Lukunić/PIXSELL
Kina Ervin Jahić
06.03.2014.
u 16:01
Lirika hrvatskih autora, nastala između 1989. i 2013. godine, u antologiji koju potpisuje Ervin Jahić, postaje veliki "izvozni proizvod". Većina hrvatskih pjesama bit će na kineski prevedena s engleskog, a neke će biti prevođene i s hrvatskoga originala. Izbor
Pogledaj originalni članak

Redakcija časopisa Poezija koji objavljuje Hrvatsko društvo pisaca, predvođena Ervinom Jahićem, uspjela je “izvesti” hrvatsku suvremenu poeziju na divovsko kinesko tržište. Kinesko društvo pisaca trebalo bi uskoro u knjizi objaviti antologiju suvremene hrvatske poezije nastale u razdoblju od 1989. pa do 2013. godine, potvrđuje i njen izbornik, pjesnik i kritičar Ervin Jahić.

Ugovor pred potpisom

– Ugovor s Kineskim društvom pisaca trebali bismo potpisati vrlo skoro. Osnova za ovu knjigu na kineskom jeziku je englesko specijalno izdanje našega časopisa Poezija “If We Crash into a Cloud, If Won’t Hurt” iz 1999. godine koje smo posvetili Simi Mraoviću. Tu smo antologiju suvremene hrvatske poezije predstavili u nizu gradova i festivala u Londonu, Rotterdamu, Berlinu, Budimpešti, Sofiji... – objašnjava Jahić te ističe da je svaka antologija zorni uvid u ukus njezina sastavljača, pa je tako i u ovome primjeru.

Foto: Željko Lukunić/PIXSELL

Foto: Željko Lukunić/Pixsell

– U posebnom izdanju časopisa Poezija u kojem se nalazi antologija, a čije smo dopunjeno izdanje objavili krajem prošle godine, pokazali smo sve izvozne potencijale hrvatske recentne poezije. Za prevoditelje pjesama kineski će partneri naći svoje prevoditelje, s time da će većinu pjesama ti prevoditelji prevoditi s engleskog jezika. No, dogovoreno je da se neke pjesme prevode i s hrvatskog originala ako prijevod s engleskog ne bude moguć – kaže Jahić koji tvrdi da su dva časopisna izdanja antologije kičma kineskog izdanja.

– U najnovijem broju časopisa Poezija s antologijom na engleskom jeziku uvrstio sam gotovo šezdesetak autora. Što se kineske knjige tiče, mi ćemo izbor iz engleskog izdanja možda proširiti, a možda i sužavati, to ovisi o dogovoru. No, jasno je da svaka antologija, pa i ova na kineskom jeziku, nikako ne može biti rezultat razmišljanja i prosuđivanja nekog kolektivnog uma – kaže Jahić koji ima iskustva s antologijama jer je za VBZ objavio antologiju hrvatske suvremene poezije “U nebo i u niks”, ali i antologiju suvremene bošnjačke poezije “Zašto tone Venecija” koju je objavio zagrebački Preporod.

Na početku Vesna Parun

Antologija objavljena na engleskom jeziku u časopisnom obliku započinje Vesnom Parun (rođena 1922., umrla 2010.) i njenim sonetom “Da nema tvojih očiju” koji je posvećen Adnanu Damaščaninu, a završava izborom poezije Marka Pogačara (rođen 1984. godine). A između su Petar Gudelj, Danijel Dragojević, Arsen Dedić, Boris Maruna...

Pogledajte na vecernji.hr

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.