Nova knjiga

"Kopile Istanbula" - dvije obitelji, jedna zemlja, genocid i incest

Foto: arhiva VL
"Kopile Istanbula" - dvije obitelji, jedna zemlja, genocid i incest
28.03.2011.
u 21:51
Roman nije trivijalan niti potaknut televizijsko-sapuničarskim ludilom na temu Turaka, nego sjajan “mišung” prošlosti i sadašnjosti koji na pojedinim stranicama podsjeća na velikog Marqueza
Pogledaj originalni članak

Najbolje stranice romana “Kopile Istanbula” Elif Shafak ne podsjećaju na Pamuka nego na velikog Marqueza. Nije to autoričin pokušaj da potkrade slavnog nobelovca, naprotiv – epizode u kojima se prošlost isprepliće s islamskim bajkama zapravo dokazuju kako su bajke cijelog svijeta u svojoj biti slične. Baš kao i prošlosti naroda u kojima je skriveno mnogo nasilja.

Upravo takva prošlost – turski pokolj nad Armencima – temelj je priče koja se događa u suvremenom Istanbulu, gdje dvije mlade djevojke pokušavaju razriješiti tajne svojih obitelji. Jedna je od njih plod incesta i silovanja, druga je kći Armenca odrasla u Americi uz poočima Turčina. Povijesti obiju obitelji isprepletene su tijekom godina, iako Istanbul i San Francisco nisu Macondo. Elif Shafek, popularna i vrlo čitana turska autorica, u ovom je romanu stvorila sjajan “mišung” prošlosti i sadašnjosti.

Stranice u kojima opisuje šetnju istanbulskim ulicama ili život u popularnom kafiću uvjerljive su baš kao i intima obiju obitelji. Književni citati o sretnim i nesretnim obiteljima ovdje su stvarniji nego u romanu iz kojeg slavna rečenica i potječe. Današnji Turci jednostavno ne znaju što se to dogodilo Armencima u 19. stoljeću. Kada im se ispriča, bit će tužni i potreseni. No, i dalje će tvrditi da to nije prošlost koja je obilježila njihovu zemlju, povijest koja nije dotakla njihove živote (kako to hrvatski, pa i balkanski zvuči!). A preživjeli potomci Armenaca u dalekoj Americi i dalje gaje svoju mržnju prema vjekovnim zlostavljačima (i to nam je poznato, zar ne?)

Ukratko: "Kopile Istanbula" nije trivijalno i nikako nije roman čije je izlaženje potaknula turska sapuničarska euforija. Potražite ga u Knjizi dostupnoj svima (Znanje, prijevod Mirna Čubranić, 19,90 kuna).

Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 3

SJ
svakog jutra oko podne u 18:00
23:11 28.03.2011.

- \"mišung\" -krasna hrvatska riječ

DU
Deleted user
22:36 29.03.2011.

lol, i još \"potkrade\" nepostojeći (jer nije u povratnom obliku) svršeni oblik nesvršenog glagola, što definitivno ne pripada nijednom poznatom jeziku. uz takve nepismenosti demonstrirane u samo par rečenica teksta, žao mi je da moram biti zloban pa se zapitati je li autorica uopće pročitala roman. ja sam pokušavao, odustajao i na kraju odbacio knjigu daleko od sebe, nikakav stil, smiješni papirnati likovi, sve je bazirano na toj političkoj hrabrosti progovaranja o tabuu. ne bih tu papazjaniju preporučio ni neprijatelju, a kamoli svojim čitateljima (da sam novinar vl-a).

JB
Juda ben Tudum
00:02 02.04.2011.

iskren pietet prema armenskom narodu