OD SESTRINE ZAOVE MUŽ...

Što je jetrva, a što zaova? I jeste li čuli za badžu? Ovo je vodič kroz hrvatske rodbinske nazive

Foto: Shutterstock
Što je jetrva, a što zaova? I jeste li čuli za badžu? Ovo je vodič kroz hrvatske rodbinske nazive
28.04.2024.
u 12:41
Za rodbinske odnose u hrvatskom književnom jeziku imamo mnogo preciznih naziva, ali u razgovornom jeziku to se gubi
Pogledaj originalni članak

U našem društvu postoje različiti nazivi koji se koriste za opisivanje članova najuže obitelji. Na primjer, nekome je šogor sestrin suprug, dok je nekome i ženin brat. Da bismo bolje razumjeli nazive poput zaove, jetrve i badže. 

Različita društva na puno različitih načina i naziva opisuju rodbinske odnose između dvoje ljudi. U Hrvatskoj je ta podjela prilično komplicirana i malo je ljudi koji znaju što svaki naziv znači. Evo svih naziva iz svojte, dakle šire rodbine.

  • Ženini roditelji: punac i punica
  • Muževi roditelji: svekar i svekrva
  • Sinova ili bratova žena: nevjesta, nevista, neva, snaha, snajka, snaja
  • Kćerkin muž: zet
  • Sestrin muž: svak, šogor
  • Muževa sestra: zaova
  • Muž muževe sestre: zaovac
  • Djeca muževe sestre: zaovičići
  • Mužev brat: djever
  • Djeca muževog brata: djeveričići
  • Žene dvojice braće: jetrve
  • Žena muževog brata: jetrva
  • Muževi dviju sestara: pašanci, badže, pašenozi
  • Ženina sestra: svastika
  • Muž ženine sestre: svak
  • Mamina i tatina sestra: tetka
  • Tetkin muž: tetak, dundo, 
  • Mamin brat: ujak, ujo, ujac, dundo, daidža, barba
  • Žena maminog brata: ujna
  • Tatin brat: stric, striko, dundo, amidža, barba
  • Žena tatinog brata: strina
  • Kćeri dviju sestara ili braće: sestrične
  • Svaki prvi rođak, sestrin, bratov, tetkin, stričev ili ujakov sin: bratić
  • Mamina i tatina mama: baka, baba, nona
  • Mamin i tatin tata: did, djed, dedo, đedo, dida, nono
  • Tatina nova žena: maćeha
  • Mamin novi muž: očuh
  • Djeca iz prijašnjeg braka novog supružnika: pastorak ili pastorka
  • Rodbina: krvna veza
  • Svojta: muževa ili ženina rodbina

Neke starinske riječi i nazivi gube se u suvremenom hrvatskom jeziku jer ljudi više ne žive u istim domaćinstvima i na selima. Kroz godine su se ove riječi nekako izgubile iz govora pa ih se mnogi danas ni ne sjećaju, a mlađe generacije za njih nikad nisu ni čule. 

Znanstvenici objasnili što se od kojeg roditelja nasljeđuje: Od majke inteligencija, ali i ćelavost!

Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 27

Avatar BookSpider
BookSpider
15:22 28.04.2024.

Zašto su nekakvi "daidže i amidže" ispred nona i dunda?! Zapravo zašto su uopće tu?!

Avatar rubinet
rubinet
18:15 28.04.2024.

Amidža? Daidža? ....A gdje su vam šurjak,kunjada,kunjado....itd....

CA
cauldron
19:20 28.04.2024.

Kaj smo u nekom kamenjaru? D je tetec, teca, vujča … domaci izrazi?!?! Tog se dojdek ne bi setil. Isse rtrdrna portala 🙄