Dio ljudi s velikom radošću čeka godišnji odmor da bi se barem koji tjedan odmorio i, ako ima novca, otputovao nekamo. Onima koji su to ovoga ljeta odlučili napraviti na makedonskom jezeru Ohrid zapeo je za oko jedan turistički letak koji ih je sve redom nasmijao.
Autor letka krivo je na engleskom napisao “plaža”, koja se inače piše “beach”, pa u letku piše “bitch”. Riječ se na engleskom jeziku izgovara isto, ali ovako zapisana znači “kuja”.
Pa tako ispod naslova “kuje” stoje “Caneo kuja”, “Cuba Libre kuja”, “Park Golden kuja” i još desetak “kuja”.
Fotografija tog letka na Facebooku nasmijala je i one koji nisu dosegli Ohrid pa su se razmahali komentarima.
“Nakon ovog nesporazuma turizam je porastao 40 posto”, komentirao je jedan korisnik.
>>Imate li sličnih primjera javite nam na mail javi@vecernji.net
Zgodne Splićanke spas od vrućine pronašle su na Bačvicama:
To samo govori o tome koliko je lijep hrvatski jezik i pismo a ujedno je i točniji u izričaju i značenju pojedinih riječi.