'VAR' I U KVIZU

Je li lovac oštećen u sinoćnjoj 'Potjeri'? Urednik je objasnio zašto Kotigi nisu priznali odgovor o poznatoj seriji

Foto: HRT/Screenshot
kviz Potjera
Foto: HRT/Screenshot
kviz Potjera
Foto: HRT/Screenshot
kviz Potjera
Foto: Goran Stanzl/PIXSELL
17.12.2021.
u 11:21
– U staroj Filmskoj enciklopediji, a i u novom Filmskom leksikonu, navedeno je da se radi o "Prizorima iz bračnog života", a kod nas je film igrao pod tim nazivom. Nikad se u Hrvatskoj to nije prevodilo kao "Scene iz bračnog života" – rekao je Igor Grković
Pogledaj originalni članak

Sinoćnje izdanje HRT-ova kviza Potjera donijelo je novu zanimljivu borbu lovca Deana Kotige i ekipe u sastavu Zoran, Nikolina i Enis.

Ekipa je imala 15 koraka prednosti prije završne potjere i to su uspjeli sačuvati te tako osvojiti 94.500 kuna. Dean je na kraju imao 14 točnih odgovora, a pitanje koje je donijelo prevagu izazvalo je raspravu na forumima i društvenim mrežama. Naime lovac je dobio pitanje o imenu poznate serije Ingmara Bergmana koja je nedavno doživjela novu verziju. Radi se o seriji "Scenes From A Marriage", koja je kod nas prevedena kao "Prizori iz bračnog života". Dean je odgovorio "Scene iz bračnog života", što mu nije priznato. Ekipi je to bilo dovoljno da se podsjeti pravog naslova, a to se pitanje pokazalo presudnim. 

"Ovakve situacije kad se ne priznaje odgovor Scene iz bračnog života, nego se traži Prizori iz bračnog života, ne mogu razumjeti. Na originalnom švedskom je Scener ur ett äktenskap, na engleskom Scenes from a Marriage, na srpskom Scene iz bračnog života... I sad mi tupimo da mora biti prizori, a ne scene. A i kod nas je puno upotrebljavano Scene iz bračnog života", napisao je jedan forumaš, a drugi je duhovito primijetio:

"Dean se jako fino ponio u toj situaciji. Da je to bio Mladen, letjeli bi stolci po studiju."

Urednik Potjere Igor Grković pojasnio nam je zašto lovcu nisu priznali odgovor. 

– U staroj Filmskoj enciklopediji, a i u novom Filmskom leksikonu navedeno je da se radi o "Prizorima iz bračnog života", a kod nas je film igrao pod tim nazivom. Nikad se u Hrvatskoj nije prevodilo kao "Scene iz bračnog života". Postojala je sitna mogućnost da se to prizna, ali išli smo na točan prijevod koji je naveden u svim službenim izvorima. Inače, "Scene iz bračnog života" igra kao predstava u Srbiji, no to nema veze jer, ponavljam, bitno je ono što se navodi kod nas u svim publikacijama – rekao nam je Grković i usporedio situaciju s nogometom.

– Ljudi misle kako smo mi uvijek naklonjeni lovcima, no to nije istina. U Potjeri su obje strane jednake, a kako i VAR u slučaju nedoumice ide na račun napadača, tako i mi dajemo prednost igračima. Sjetite se samo nedavne situacije s prizmom i piramidom kod omota albuma Pink Floyda – podsjetio je Grković.

Inače, u novogodišnjem programu HRT-a očekuje nas posebno izdanje Potjere u kojem će svoje kvizaško znanje pokazati voditeljica Doris Pinčić te glumci Ecija Ojdanić, Roko Sikavica i Mirna Mihelčić, koje ćemo uskoro gledati u sitcomu "Mrkomir prvi". Sva prikupljena sredstava ići će na račun sisačke bolnice. 

VIDEO: Danijela Martinović održala koncert u Zagrebu nakon dvije godine 

 

Ključne riječi
Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 8

Avatar Hazl113
Hazl113
17:07 17.12.2021.

Da li bi se priznao odgovor mleko umjesto mlijeko, belo umjesto bijelo itd. Ako da, onda je odgovor trebao biti priznat. Ili recimo film Zameo ih vjetar, ili Prohujalo sa vihorom. Da li je to isto ili nije.

Avatar messerschmidt
messerschmidt
12:40 17.12.2021.

iSTINA - Prizori iz ...

LU
lukisgd
07:11 18.12.2021.

Normalno da je oštečen, nek mi netko kaže da scena i prizor nije isto.