Sukob Srba i Bošnjaka

Četnikuše i đikani u rječniku bosanskog

Foto: Boris Ščitar/Večernji list/PIXSELL
Četnikuše i đikani u rječniku bosanskog
16.09.2016.
u 21:45
U školske rječnike ne uvrštavaju se pogrdne riječi, upozorava suautor Školskog rječnika hrvatskoga jezika Domagoj Vidović.
Pogledaj originalni članak

Srbi i Bošnjaci u Bosni i Hercegovini opet su u sukobu zbog jezika, ovaj put razlog je Školski rječnik bosanskog jezika autora Dževada Jahića, koji je poslije dopunjen i objavljen kao Rječnik bosanskog jezika, a koji sadrži, tvrde srpski mediji, uvredljive izraze za Srbe. Rječnik je sufinancirao predsjedavajući Predsjedništva BiH Bakir Izetbegović s 10 tisuća konvertibilnih maraka, preračunano 40 tisuća kuna.

Valja reći da rječnici uvrštavaju pogrdne izraze jer obuhvaćaju sav jezik, ali ne tako da objašnjenje neke riječi vrijeđa bilo koga. Izetbegovića prozivaju iz Republike Srpske da objasni zašto je dao novac. To traži srpski član Predsjedništva BiH Mladen Ivanić. Prema faksimilu stranica iz rječnika, riječ đikan objašnjena je kao pejorativan izraz za: 1. neotesanog čovjeka, seljačinu; 2. najčešće za pravoslavnog brđanina, stočara, čobanina; 3. bosanskog pravoslavca četnički nastrojenoga. Jahić je za Avaz rekao kako on nije izmislio riječi. – Leksikograf ne izmišlja pejorative, nego ih prenosi onako kako postoje. Sve što piše u rječniku obrazloženo je leksikografski. Pejorativi vrijeđaju svakoga onoga na koga se odnose – rekao je, ističući kako mediji manipuliraju vlastitim neznanjem o tome što znači rječnik te kako nikoga nije htio uvrijediti. – Znate li što znači riječ balindura, balinkuša? Značenje je primitivna muslimanska žena, muslimanka – navodio je Jahić.

Međutim, Jahićev je rječnik osudio i lingvist Midhat Riđanović tvrdeći da su njegove definicije pune emocija i vrijednosnih sudova, što je protiv znanstvenih načela. Hrvatski lingvist Domagoj Vidović, suautor Školskog rječnika hrvatskoga jezika, ističe kako se u školske rječnike pogrdni izrazi uopće ne uvrštavaju jer se smatraju neprimjerenima. Tako u hrvatskom školskom rječniku nema čak ni izraza “guzica”, nego samo stražnjica. Rat oko jezika u BiH dobio je tako novi nastavak. Naime, Hrvati i Srbi za jezik koji govore Bošnjaci kažu “bošnjački”, a sami Bošnjaci inzistiraju da je to bosanski jezik, pa početkom školske godine roditelji nisu slali bošnjačku djecu u školu jer im se jezik zove bošnjački, a ne bosanski, tvrdeći da ne postoji udžbenik za bošnjački, kao ni smjer na fakultetima.

– U hrvatskom jeziku riječ Bosanac označuje stanovnika Bosne neovisno o narodnosti i vjeri, a riječ Bošnjak označuje pripadnika bošnjačkoga naroda te stoga Hrvati jezik Bošnjaka ne nazivaju bosanskim, nego bošnjačkim – objašnjava Vidović. Zanimljivo je i kako je to pitanje riješeno u Ustavu Republike Srpske, tako da se izbjegne naziv jezika: službeni jezici su jezik srpskog naroda, jezik bošnjačkog naroda i jezik hrvatskog naroda.     

>> 'On Bullshit' po pitanju Bosne i Hercegovine

Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 53

Avatar Idler 3
Idler 3
22:34 16.09.2016.

– džihad – rat za obranu vjere ?????

Avatar mason
mason
00:05 17.09.2016.

Sad sam bas zbunjen zbog ovog texta. Znaci novinari pisu ove rijeci a ja kad napisem cetnik ili balija dobijem opomenu po clanu 1.Cak i za rijec traktor neki dikan mi izbrise komentar. Stvarno ne znam sto se smije pisati a sto ne smije.

BA
bakulušić
22:22 16.09.2016.

Sva jezikoslovna pitanja u BiH su svedena na lakrdiju. Tamo je u zadnjih sto godina nametnuta jedna varijanta srpskog jezika kojom govore svi osim Hrvata Hercegovaca. Muslimani imaju svoj fond turcizama koje sada forsiraju radi identiteta. I to je to! A ovakvi riječnici stvar dovode do apsurda kao što je i BiH dovedena do apsurda. Sve je u skladu!