Uz političko-ustavno-pravni triler koji se praktički od ljeta prošle godine vrti oko europskog uhidbenog naloga što ga je za Josipom Perkovićem izdala Njemačka, na slučaj se nadovezala još i dilema imamo li šlamperaj u prijevodu.
U jednoj instituciji tvrde da je njemačka strana, koja europski uhidbeni nalog treba dostaviti na jeziku zemlje od koje se traži izručenje, pogriješila u prijevodu na hrvatski jezik jer ga traže za “sudjelovanje u organizaciji ubojstva”, a u njemačkoj verziji za “pomaganje u ubojstvu” (Beihilfe zum Mord). U drugoj instituciji pak tvrde da hrvatski prijevod ima isto pravno značenje kao i njemački original.
Pravna nesigurnost
A Njemačka, podsjetimo, traži Perkovića kao bivšeg čelnika jugoslavenske tajne službe, odgovornog za ubojstvo hrvatskog emigranta Stjepana Đurekovića 1983. godine. U hrvatskom prijevodu EUN-a opis da ga se traži za “sudjelovanje u organizaciji ubojstva” implicira da je upravo Perković kao jedan od rukovoditelja u tajnoj službi osmislio i organizirao Đurekovićevu likvidaciju. To je bitno drugačija i ozbiljnija uloga nego što je pomaganje u ubojstvu.
Osim što sugeriraju drugačiju ulogu, time i stupanj odgovornosti za smrt Đurekovića, ove razlike u prijevodu nemaju utjecaja na proceduru u postupanju po EUN-u, kao što ne bi ni trebale imati ni na konačno stajalište sudaca o tome hoće li zastara koja je za ubojstvo Đurekovića nastupila u Hrvatskoj biti zapreka izručenju.
Procedura je počela na samu Novu godinu i tada je Perkoviću određen istražni zatvor. Njegov branitelj, odvjetnik Anto Nobilo u četvrtak se žalio.
– Sudac istrage nije utemeljio odluku na domaćem zakonu, nije naveo razloge za određivanje istražnog zatvora, nego je umjesto toga naveo da je “određivanje istražnog zatvora svrhovito” – kaže Nobilo i naglašava da takvo obrazloženje nema uporišta u zakonu, da ono uvodi pravnu nesigurnost te da je utemeljeno na načelu oportuniteta, što je neprihvatljivo u kaznenom postupku.
Dvostruka kažnjivost
Dalje će sudac istrage cijeli spis predati izvanraspravnom vijeću koje će odlučiti o udovoljavanju EUN-u. Na tu sjednicu, po članku 24.b Zakona o pravosudnoj suradnji u kaznenim stvarima s državama članicama Europske unije, pozivaju se državni odvjetnik, osoba koja se traži i njezin branitelj. Tužitelj mora navesti osnovu za izdavanje europskog uhidbenog naloga, kazneno djelo na kojem je nalog utemeljen, kao i razloge za njegovo izdavanje.
Zakon unaprijed tužitelju nalaže da traži izdavanje i predloži priznavanje i izvršenje naloga, što znači da mora zastupati njemačkog tužitelja. Na odluku Županijskog suda može se žaliti Vrhovnom sudu koji će zauzeti konačan stav. Za sada postoji praksa da kod ubojstva ne treba provjeravati dvostruku kažnjivost, tj. da ne treba utvrđivati je li po domaćem pravu nastupila zastara. Profesori kaznenog prava dr. Petar Novoselec i dr. Davor Derenčinović tvrde da je to pogrešna primjena zakona i da treba uzeti u obzir članak koji izričito kaže da je zastara po hrvatskim propisima zapreka izručenju.
nije perković nikome ništa pomagao nego je ubijao i ubio Đurekovića. a pomogo je ovoj vladi i predsjedniku da dođu na vlast pa mu oni vraćaju dug.