No English!

Radije će odšutjeti nego biti izgubljeni u prijevodu

Radije će odšutjeti nego biti izgubljeni u prijevodu
27.07.2010.
u 19:52
Čelnici slavonskih gradova nisu se čudili premijerkinu lošem engleskom. Mnogi ga ne govore, a i oni koji tvrde da ga znaju, zadržat će to za sebe
Pogledaj originalni članak

Lokalni slavonski političari nisu bili među onima koji su se smijali lošem engleskom jeziku premijerke Jadranke Kosor i već planetarno popularnoj konstrukciji “day after yesterday”. Mnogi od njih ne govore engleski jezik, a i oni koji tvrde da ga znaju, radije će odšutjeti.

Nitko nije savršen

– Ma, ne bih ja to – nasmijao se vinkovački gradonačelnik Mladen Karlić na upit kako bi on rekao “Bio sam u Mađarskoj prije dva dana”.

– Nećemo se sprdati. Ne, neću reći – odgovor je njegova osječkog kolege Krešimira Bubala na isto pitanje. Karlić priznaje da se engleskim ne služi aktivno. Ako mu stranci dođu u goste, što se događa, kaže, samo dvaput godišnje, oni sa sobom povedu i prevoditelje ili ga angažira on. U neugodnoj situaciji, kaže, još nije bio.

– Zašto bih u svojoj zemlji bio u neugodnoj situaciji zbog toga? Može strancima biti neugodno. Nismo svi savršeni, netko je u nečemu dobar – ističe. Nepoznavanje engleskog ne smatra hendikepom, no svjestan je da bi mu bilo lakše da ga zna jer puno putuje. Bubalo se, kaže, može “normalno raspričati” na najraširenijem stranom jeziku, no u protokolima mu je uz rame uvijek prevoditelj, što je u prosjeku triput na mjesec.

– Pročitam govore ne engleskom, ali na sastancima su tu stručnjaci. U odjelu za međunarodnu suradnju imamo pet ljudi, oni su prevoditelji za engleski, mađarski, talijanski i njemački – ističe Bubalo. Njegov stranački kolega, čelnik HDSSB-a i osječko-baranjski župan Vladimir Šišljagić, oslanja se na šefa protokola. Razumije sugovornika na engleskom jeziku, no ne upušta se u konverzaciju.
– Učio sam ruski u školi, mnogo toga mi je ostalo, njime se ponekad služim i u protokolima, ali rijetko. Razmišljam o tome da upišem tečaj engleskog, ali nemam vremena. No, mislim da ću od jeseni ipak početi pomalo ponavljati – kaže Šišljagić.

Perspektivno zanimanje

Sudeći prema vlastitom priznanju čelnika i drugih velikih gradova u regiji, Slavonskog Broda, Vukovara i Požege, prevoditeljsko zanimanje u Slavoniji zasigurno ima veliku perspektivu.

– Slabo govorim engleski, nešto razumijem, ali ga ne govorim – priznaje prvi čovjek Broda Mirko Duspara. Komunikacija, kaže, teče nešto lakše ako mu sugovornik govori njemački, kojim se i on služi. U sličnoj je situaciji i čelnik Vukovara Željko Sabo, koji razumije, kako je izračunao, 70% onoga što mu netko ne engleskom kaže, ali nije spreman upustiti se u službeni razgovor.

– Kao prognanik pet godina proveo sam u Austriji, gdje sam naučio njemački pa se barem njime služim – navodi Sabo. Požeški gradonačelnik Zdravko Ronko drži se maksime “domaće je domaće”.
– Ne znam ni jedan strani jezik. Ne planiram ni početi učiti – kaže čelnik Požege.

Ključne riječi
Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 6

CV
cvijece
20:46 27.07.2010.

No comment!

OB
-obrisani-
22:10 27.07.2010.

ko da su izišli iz kumrovca.

ZJ
Zjako
06:16 28.07.2010.

Točno , bolje nego da lupetaju ! Nije sramota neznati , nego nepitati! Ovi povedeju prevoditelje i sve bude uredu, jaca lupeta pa na svakom susretu ispadne glupa. Kakva ustvari i jeste. Jedino je pametna da uzima od plaće radnika i sanira lopovluk iz afera.