Izgubljeni u prijevodu

Web stranica Europske komisije za putovanja po EU ima najluđi hrvatski prijevod koji ste ikad vidjeli

Foto: Screenshot
Foto: Screenshot
Foto: Screenshot
Foto: Screenshot
Foto: Screenshot
15.06.2020.
u 15:25
“Jesu li aranžmani za ‘zatvorena vrata’ (‘tj. organizirani coach ture bez intermedijarnog kurva) Turistički paketi dostupni?” - tako glasi službeni Komisijin prijevod na hrvatski jezik
Pogledaj originalni članak

Države članice EU danas su koordiniranije počele otvarati svoje granice za putovanja unutar Unije, a Komisija je tim povodom izradila i posebnu web stranicu pod nazivom “Re-open EU” (ponovno otvaranje EU; na adresi https://reopen.europa.eu) na kojoj će u stvarnom vremenu biti dostupne sve informacije o tome gdje i kako putovati ovog ljeta. 

Hrvatska je, prema podacima s te web stranice, jedna od najotvorenijih zemalja. Sve su zemlje, naime, označene zelenom, žutom ili crvenom bojom po svakom od desetak pitanja koja se tiču putovanja, a Hrvatska je praktički po svim tim pitanjima zelena, što znači otvorena bez ikakvih ograničenja. Žuta boja signalizira određena ograničenja, a crvena boja znači da je odgovor na pitanja o tome može li se putovati: “ne”. 

Podaci na “Re-open EU” dostupni su na sva 24 službena jezika Unije, premda hrvatski prijevod, barem na dan kad je stranica lansirana, nije baš sjajan: mjesta bogoslužja se nazivaju “mjestima za obožavanje”, umjesto valjda za molitvu. Poseban prevoditeljski biser je ovo pitanje (napomena: sve pogreške su službene, Komisijine, ne naše): 

“Jesu li aranžmani za ‘zatvorena vrata’ (‘tj. organizirani coach ture bez intermedijarnog kurva) Turistički paketi dostupni?”

Odgovor na to bizarno pitanje za Hrvatsku glasi: informacije nisu dostupne. Ostaje nejasno kako su službeni Komisijini prevoditelji za hrvatski jezik zaključili da engleska riječ "pickup" na hrvatskom znači "kurva"...

Putovanja za građane zemalja koje nisu u EU još uvijek je ograničeno, a plan je da se i to postupno počne dozvoljavati od 1. srpnja. Komisija predlaže da granice EU od tog datuma budu otvorene za sve zemlje jugoistočnog hrvatskog susjedstva. Ali točnu listu zemalja izvan EU, prema kojima će se otvoriti granice od 1. srpnja, države članice Unije tek trebaju sastaviti i ažurirati. Neke države članice, kako neslužbeno doznajemo, nisu baš sklone automatskom otvaranju granica za putnike iz svih šest zemalja zapadnog Balkana, nego se žele držati epidemioloških pokazatelja od zemlje do zemlje.

Sve promjene bit će u stvarnom vremenu dijeljene na Komisijinoj centraliziranoj web stranici “Re-open EU”, koja crpi podatke od nacionalnih vlasti i iz odluka koje države donose zajednički na razini EU. Zasad jedino Hrvatska i Italija, primjerice, od svih zemalja na Sredozemnom moru dopuštaju ulazak svim građanima EU, što znači i Šveđanima, u čijoj je zemlji epidemiološka situacija bitno drukčija pa ih neke države drže na listi zabrane putovanja ili obvezne samoizolacije ili karantene za putnike iz Švedske. Drugi primjer: na pitanje “mogu li ući u ovu zemlju morskim transportom”, na Mediteranu su samo Hrvatska i Francuska zelene, što znači da je odgovor “da”, dok su Portugal i Cipar crveni, a ostali su žuti. 

Web stranica ne nudi samo informacije o tome kako doputovati do neke destinacije u EU, nego i što je od uslužnih djelatnosti otvoreno ondje gdje se putnik zaputio: rade li trgovine, hoteli, restorani, muzeji… Također, možda najvažnije, nude se i razne informacije u rubrici “zdravlje i sigurnost”.

Ključne riječi
Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 5

RE
reborn
16:00 15.06.2020.

Netko je trebao napraviti višejezični portal te je izazov prevođenja na sve službene jezike EU-a riješio korištenjem google translate-a. Naravno, za to je taj netko i plaćen, a odrađeni posao je - jad i bijeda. Aljkavosti i amaterizma nije pošteđen ni Bruxelles.

DU
Deleted user
16:12 15.06.2020.

Pa kako nasi kvazi diplomati i politicari govore strane jezike, tako i oni govore nas. Reciprocitet! 😀

Avatar Asterix
Asterix
18:08 15.06.2020.

Koliko mi je poznato ima gore i naših službenika. Što rade? Pitanje je i koliko su dobri u engleskom.