Pripazite što kupujete

Sve po propisima: Antibiotik iz hrvatske lijekarne s uputom na češkom jeziku

Foto: Tomislav Miletic/PIXSELL
Zagreb: Ljekarna prodaje lijek s uputama samo na češkom jeziku
Foto: Tomislav Miletic/PIXSELL
Zagreb: Ljekarna prodaje lijek s uputama samo na češkom jeziku
Foto: Tomislav Miletic/PIXSELL
Zagreb: Ljekarna prodaje lijek s uputama samo na češkom jeziku
Foto: Tomislav Miletic/PIXSELL
Zagreb: Ljekarna prodaje lijek s uputama samo na češkom jeziku
09.03.2024.
u 08:00
Za razliku od lijekova koji su odobreni u Hrvatskoj i kao takvi moraju imati uputu na hrvatskom jeziku, lijekovi koji su na naše tržište došli izvanrednim postupkom nemaju označivanje na hrvatskom jeziku, već na jeziku zemlje iz koje su uvezeni. Čitav takav koncept nabavljanja lijekova osmišljen je kao brza reakcija hrvatskog zdravstvenog sustava, pojašnjavaju iz HALMED-a
Pogledaj originalni članak

Prije upotrebe pažljivo pročitajte uputu o lijeku. Dio je to napomene koja se vrti na kraju svake reklame za neki lijek. Jer, zaista, jako je važno prije uzimanja lijeka utvrditi u kojim se slučajevima i na koji način taj lijek uzima, a posebno jeste li u skupini ljudi koja ga ne bi smjela koristiti. Zato je i propisano da svaki lijek mora imati i - uputu o lijeku. No, u jednu od Ljekarni Splitsko-dalmatinske županije ušli smo po antibiotski prašak za rane, a izašli s kutijicom ispisanom tekstom na češkom jeziku. Nismo se opterećivali, logika je nalagala da je u kutiji i papir sa svim informacijama na hrvatskom jeziku, jer, ne očekuje se ipak da korisnici lijekova moraju na brzinski tečaj stranog jezika kako bi utvrdili kako i koliko dugo smiju koristiti pojedini lijek... Dovoljno je već i to što sve više lijekova plaćamo, a sve manje ih ide na recept. Ipak, logika je jedno, a stvarnost i prečesto nešto drugo. U kutiji je s bočicom antibiotskog praška – radi se o lijeku Framykoin – uputa o lijeku također na češkom jeziku. Nema upute čak ni na engleskom jeziku, mada ni to ne bi pomoglo onima koji ne znaju engleski. U najmanju ruku, neobično, pomislili smo, te uputili upit Ljekarnama Splitsko-dalmatinske županije i HALMED-u, našoj Agenciji za lijekove i medicinske proizvode. Koliko nas je neugodno iznenadila uputa o lijeku samo na stranom jeziku, toliko smo ostali ugodno iznenađeni brzinom reakcije i iz HALMED-a i iz Ljekarni. Opsežan odgovor iz HALMED-a stigao je istog dana kad smo i poslali upit.

- Za lijek iz Vašeg upita HALMED je izdavao suglasnost za izvanredni unos. Kada u RH nije dostupan određeni lijek, lijek se može legalno i uz suglasnost regulatornih tijela nabaviti postupkom izvanrednog unošenja/uvoza lijeka iz druge zemlje u kojoj je odobren. Riječ je o postupku u kojem HALMED daje suglasnost za uvoz ili unošenje lijeka koji nema odobrenje za stavljanje u promet u RH u slučaju da se radi o medicinski opravdanoj potrebi, radi zaštite zdravlja ljudi te za nužne slučajeve pojedinačnog liječenja lijekom koji je na vlastitu odgovornost propisao doktor medicine ili doktor dentalne medicine koji provodi liječenje. U ovome postupku, HALMED-u zahtjev za izdavanje suglasnosti podnosi veleprodaja lijekova temeljem pojedinačnog liječničkog recepta ili izjave zdravstvene ustanove o potrebi za nabavkom lijeka – pojasnili su iz HALMED-a dopisom kojeg potpisuje njihov glasnogovornik Marko Mrkobrad, mag.pol.

VEZANI ČLANCI:

Naime, Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED) obavlja regulatorne poslove vezane uz lijekove i medicinske proizvode te obavlja sve potrebne radnje i postupke koji uključuju i ocjenu njihove kakvoće, djelotvornosti i sigurnosti. Prema Zakonu o lijekovima (Narodne novine, br. 76/13., 90/14. i 100/18.), u Republici Hrvatskoj u prometu se mogu nalaziti lijekovi koji imaju odobrenje za stavljanje u promet koje daje hrvatska Agencija za lijekove i medicinske proizvode ili lijekovi odobreni centraliziranim postupkom u Europskoj uniji koji imaju odobrenje Europske komisije.

- Za razliku od lijekova koji su odobreni u RH i kao takvi moraju imati uputu na hrvatskom jeziku, lijekovi koji su na naše tržište došli opisanim izvanrednim postupkom nemaju unutarnje i vanjsko označivanje na hrvatskom jeziku, već na jeziku zemlje iz koje su uvezeni. Čitav takav koncept nabavljanja lijekova osmišljen je upravo kao brza reakcija hrvatskog zdravstvenog sustava – da se bolesniku u što kraćem roku osigura potreban lijek, unatoč činjenici da se taj lijek inače ne nalazi u prometu u RH. Stoga takvi lijekovi nisu opremljeni uputom i označivanjem na hrvatskom jeziku jer bi dugotrajan postupak pripreme prijevoda i tiskanja upute usporio postupak dolaska lijeka do pacijenta kojem je neophodan. Zadaća je liječnika koji propisuje takav lijek i ljekarnika koji ga izdaje da pruže pacijentu potpune informacije o lijeku, koje se inače nalaze u uputi o lijeku  - kazuju dalje iz HALMED-a, pojašnjavajući da je postupak izvanrednog unošenja ili uvoza uobičajen ne samo u Hrvatskoj, već i u drugim zemljama EU-a. 

Sustav izvanrednog unošenja lijeka koji nema odobrenje za stavljanje na hrvatsko tržište osmišljen je i Zakonom o lijekovima (Narodne novine, br. 76/13., 90/14. i 100/18.) propisan upravo kao mehanizam kojim se osigurava da pacijenti putem legalnog distribucijskog lanca i uz suglasnost regulatornih tijela dobiju lijek koji im je neophodan za liječenje. Iz HALMED-a također naglašavaju da su svi izvanredno uneseni lijekovi proizvedeni u skladu s važećim europskim i međunarodnim propisima i smjernicama, odobreni su u zemlji iz koje se unose te su provjerene kakvoće, sigurnosti i djelotvornosti. 

Vrlo brzo javili su se i iz Ljekarni Splitsko-dalmatinske županije. I njihova je glasnogovornica, Katarina Šimundža Bešker, mag. manag., navela da se radi o lijeku iz interventnog uvoza kojega stavlja na tržište Oktal pharma d.o.o.

- Uslijed nestašice na našem tržištu određenog lijeka Agencija za lijekove i medicinske proizvode – HALMED, izdaje odobrenje za interventnim uvozom lijeka. Navedeni lijek Framykoin je iz interventnog uvoza te kao takav dolazi u orginalnoj ambalaži, a na koju je uz kartonsku kutijicu lijeka pridodana (prikačena ili zalijepljena) i uputa na hrvatskom jeziku – pojasnila je Katarina Šimundža Bešker, mag. Manag.

Dakle, sve je po propisima, razloga za paniku nema. Lijek s uputom (samo) na češkom jeziku legalno je 'uselio' u Hrvatsku jer je na našem tržištu bila nestašica takvih lijekova. I tu nije ništa sporno. No, i iz HALMED-a i iz Ljekarni ukazuju na potrebu i obvezu da se kupca lijeka informira o njegovim specifičnostima, o načinu upotrebe i eventualnim nuspojavama, bilo da je to informiranje odrađeno usmeno prilikom kupnje lijeka u ljekarni ili da je na pakiranje lijeka zalijepljena i uputa na hrvatskom jeziku. Međutim, da nije izostala uputa o lijeku na našem jeziku, ne bismo ovdje ni promišljali o tome treba li pacijent, osim o lijeku, razmišljati još i o učenju stranog jezika. Jer, u ljekarni su nam u ruke tutnuli samo lijek i račun za njega, a bilo kakva uputa na hrvatskom jeziku je izostala. Da sve ovo saberemo – pri kupnji lijeka, bilo kojeg, odmah u ljekarni obratite pažnju na tekst ispisan na pakiranju. Ako ga ne razumijete, pogledajte u kutiju, provjerite ima li lijek vama razumljivu uputu i tražite ljekarnika da vam pojasni sve što o konkretnom lijeku trebate znati. Ne oslanjajte se na logiku da biste upute dobili da su vam potrebne jer ovaj primjer pokazuje da koji put nećete dobiti ništa – ako ne pitate.

Ključne riječi
Pogledajte na vecernji.hr

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.