ZAGREB - Za Dražena Katunarića četvrtak je bio stresan. Od jutra je zvao francuskog pisca Michela Houellebecqa na mobitel, ali od Francuza ni glasa. Nije znao je li ćudljivi Francuz uopće krenuo u Hrvatsku i hoće li se u 13.30 pojaviti na Plesu ili ne. Neizvjesnost je prestala kad ga je ugledao iza staklenih vrata carinske kontrole. Četrdeset sedmogodišnji provokator francuske književnosti ipak je iz Pariza doputovao u Zagreb, a Katunarić je tek rekao "sada mi je srce na mjestu".
U Hrvatsku sam doputovao zbog svog izdavača izjavio je Francuz ne odveć brojnim novinarima okupljenima na Plesu, rekavši da se i ne osjeća zvijezdom te da novac nije mjerilo zvjezdanog statusa. No, taj veliki prijatelj dramatičara i pjesnika Fernanda Arrabala i katalonskog opernog režisera Calixta Bieita vrlo je znatiželjno, ne bez nekog očinskog ponosa, pomno pregledao sva svoja četiri izdanja na hrvatskom jeziku. Najviše ga je oduševio grafički izgled posljednjeg, izazovnog romana "Mogućnost otoka".
"Lijepo, lijepo", komentirao je Houellebecq dosege hrvatskog izdavaštva, davši jasno novinarima do znanja da želi komunicirati na francuskom, a ne i na engleskom jeziku, iako je godinama živio u Irskoj. Sada uglavnom živi na španjolskoj sredozemnoj obali gdje valjda crpi inspiraciju za svoje romane koji onda u pravilu izazivaju prilično histerične reakcije čitatelja i dežurnih intelektualaca.