Svjetsko nogometno prvenstvo održava se u Katru, a ne u Kataru, poručuju iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, a tu tvrdnju su i obrazložili.
Domaćin Svjetskoga nogometnoga prvenstva ove je godine Država Katar, koja se skraćeno zove Katar. Jezični problem nastaje u kosim padežima pa se postavlja pitanje kako se ime te države sklanja, odnosno održava li se nogometno prvenstvo u Kataru ili Katru.
Odgovor na to pitanje daje nam hrvatski fonetsko-fonološki sustav kojemu smo prilagodili arapsko ime te države pa ga pišemo i izgovaramo kao Katar.
Katar ima kratkosilazni naglasak na prvome slogu i nema zanaglasnu dužinu na drugome slogu. Takva zemljopisna imena i opće imenice u sklonidbi gube zanaglasni a, kao i Cipar – Cipra, Dakar – Dakra, Skadar – Skadra ili teatar – teatra.
Stoga se imenica Katar po padežima sklanja ovako: Katar, G Katra, D Katru, A Katar, L Katru, I Katrom.
>> POGLEDAJTE I VIDEO EMISIJU Dea Redžić i Mario Kovačević: Hrvatski hit trener pobjegao iz opkoljenog Sarajeva, sad prijeti Hajduku i Dinamu
Argument "Dakar" nije baš neki. -- Ime glavnoga grada Senegala nije u kosim padežima Dakr-, dakle NIJE (sjećam se) Dakra, (približavam se) Dakru, (boravim) u Dakru, (ponosim se) Dakrom -- nego uvijek ima dug drugi/zadnji slog. Naime, zadnji je slog dug, tako u domaćemu jeziku volof Ndakaaru, tako u engleskomu da:'ka:r. Dakle ovako JEST: (sjećam se) Dakara, (približavam se) Dakaru, (boravim) u Dakaru, (ponosim se) Dakarom.