Kad je 1968. godine nakladnička kuća Stvarnost objavila prijevod Biblije koji danas zovemo Zagrebačkom Biblijom, bio je to samo jedan u nizu dobrih događaja kojima je blagoslovljen hrvatski narod. Zanimljivo, u njemu su sudjelovali bibličari, teolozi, književni i jezični stručnjaci, urednici, gospodarstvenici; vjernici i ateisti rame uz rame! Da, o tom se pothvatu danas pišu i čitaju knjige.
Najljepše stranice hrvatske kulturne i duhovne povijesti ispisali su daroviti i produhovljeni pojedinci koji su Božju poruku ljudima — Bibliju ili Sveto pismo — marljivo i uporno prevodili na jezik svojega naroda. Početke možemo tražiti u prevođenju dijelova Biblije na jezik koji danas zovemo staroslavenskim ili, točnije, crkvenoslavenskim jezikom hrvatske redakcije. Bilo je to pet stoljeća prije izuma tiska. Hrvati se po tome svrstavaju među prve europske narode koji su imali Bibliju prevedenu na svoj narodni jezik — ispisanu čak svojim vlastitim glagoljskim pismom! — u dijelovima, ali zapravo i cijelu.
Kad su europski narodi bili bez iznimke podvrgnuti srednjovjekovnom latinitetu, naši su se preci, na čelu s popovima glagoljašima, inatili i borili s crkvenim vlastima i revno održavali svoja bogoslužja na svima razumljivom narodnom jeziku. To su zasigurno najslavnije stranice hrvatske duhovne povijesti.
Ali ima ih još! Kad je Europu potresla crkvena reformacija, u njoj su sudjelovali sjajni umovi i iz Hrvatske; spomenimo samo Matiju Vlačića Ilirika kao jednog od najboljih teologa i hebraista svojega doba, koji je bio dragocjen i samim njemačkim reformatorima.
I opet ovo: svega nekoliko godina nakon izuma tiska i prve ikada otisnute knjige (opet Biblija i Gutenberg, 1455.), Hrvati imaju svoju prvu tiskaru u Kosinju, u kojoj se 1483. godine tiska prva hrvatska tiskana knjiga, Misal po zakonu rimskoga dvora!
Preskočimo mnoge zlatne stranice hrvatske duhovne povijesti, kao i činjenicu na koju možemo biti ponosni da imamo desetak prijevoda cjelokupne Biblije na hrvatski jezik (Novi zavjet imamo u čak dvadesetak prijevoda), i spomenimo samo to da su prošle godine izišla dva cjelokupna prijevoda Biblije na hrvatski jezik! Riječ je o prijevodu Ivana Vrtarića u nakladi Žive riječi, i o Varaždinskoj Bibliji Hrvatskog biblijskog nakladnika. (O tome se može guglati, a upravo bi tako mogao glasiti najsuvremeniji prijevod retka iz Daniela 12,4 — “tumarati” ili guglati.)
Politički i duhovni preporoditelj indijskog naroda, Mahatma Gandhi, s pravom je predbacio kršćanima: “Vi kršćani imate dokument s dovoljno eksploziva da digne u zrak cijelu civilizaciju; da svijet okrene naglavačke, da u ovaj ratovima rastrgani svijet donese mir. Ali vi s njim postupate kao da je to samo komad dobre literature i ništa više.”
Ako želimo napredak i boljitak, sudjelujmo u duhovnoj revoluciji kakva je potrebna svijetu. Prigrlimo Bibliju ne samo kao dobro štivo, nego kao Božju objavu i Riječ života — i živimo po njezinim načelima! To Božje “ljubavno pismo čovječanstvu” dostupno nam je na hrvatskom jeziku, osim u knjižnim oblicima, i na nosačima zvuka i kao aplikacija za pametne telefone.
Kako se Hrvati mogu okoristiti Biblijom, Božjom riječju? Kako je čitati, kako je razumjeti i primijeniti u životu? Kako biblijska objava može postati izvor blagoslova i pravi duhovni eksploziv za sve nas?
O tome će biti riječi ove nedjelje u 19 sati na www.potraga.com.hr. Uključite se, gledajte i sudjelujte preko facebooka, twittera, skypea, chata, e-maila, sms-a i telefona. Internetske emisije “Potraga za novim početkom” prenose se uživo svakog petka i nedjelje u 19 sati. Sve emisije se pohranjuju i ostaju dostupne online.
Budite uključeni! Gledajte i doznajte najvažnije o posljedicama najveće revolucije — duhovne revolucije i istinske duhovnosti! (... Hm, da to nije život u vječnosti, u jedinstvu sa Stvoriteljem, Otkupiteljem i Obnoviteljem? Onim koji nam je poslao svoje ljubavno pismo, Bibliju? Da, da... nešto nam je o tome spomenuto na vjeronauku. Moram doznati više! :)) Postavite pitanja online ili telefonski; na sva ćemo pokušati odgovoriti.
Sudjelujte s nama u potrazi!