Mario Mandžukić jučer je zaista bio u središtu pozornosti. Od početka susreta protiv Reala svađao se sa sucem, borio i tukao s protivnicima, a fotografija njegove krvave glave osvanula je na naslovnicama brojnih svjetskih medija.
No, nije samo to izazvalo polemike, već nešto sasvim drugo. Naime, nakon jednog duela Mandžo je pao na travnjak i kada mu se podignuo dres, vidjela se tetovaža napisana na hebrejskom. Jedan Izraelac pregledao ju je detaljnije od drugih i shvatio da je Mario napravio veliki gaf. Htio je staviti izreku "Što te ne ubije, ojača te", ali je napisano pogrešno. Prvo, napisana je s lijeva na desno, a ne obrnuto, kako se hebrejski inače piše, a uz to i krivo je napisano pa u doslovnom prijevodu ispada: "Ako nije da me ubije, ojačat će me".
Naravno, taj gaf ubrzo je postao hit na društvenim mrežama.
>>Carvajal u čudu: Ja ugrizao Mandžukića? To nije točno!
>>Pogledajte kako je izgledalo Mandžukićevo lice nakon Ramosova udarca
Look, we take what they give us. Anyway, we need a translation for Mandzukic’s lower-back tattoo. And a reason. pic.twitter.com/X3L1dGAmoN
— Soccer Gods (@soccergods) April 14, 2015
gaf!? Po cemu!? Malo odstupanja od prvobitnog, smisao isti. I mi citaoci se svaki dan smijemo vama novinarima kako nespretno prevodite tekstove sa stranih portala.