Princ Harry i njegova supruga Meghan doputovali su u subotu navečer u Casablancu na posljednje službeno putovanje u inozemstvo prije rođenja prvog djeteta, koje se očekuje na proljeće. Po dolasku u Maroko, Harryja i Meghan dočekao je tradicionalni pladanj s datumima, ritual gostoprimstva u Maroku. Bivša američka glumica u Casablanci se pojavila u crvenoj haljini a njezin suprug u svijetlo sivom odijelu.
Ovaj dvodnevni posjet, organiziran na zahtjev kraljice Elizabete II, zabrinjava neke britanske medije kao što je tabloid Daily Mirror koji je Maroko opisao kao "opasnu zonu", a glavni grad Rabat kao "grad pobune".
VIDEO Pogledajte pod kakvih osiguranjem se po Maroku kreću Harry i Meghan
Prije dolaska para, lokalni diplomatski izvori rekli su kako je Maroko "stup stabilnosti u sjevernoj Africi".
Policija je u četvrtak rastjerala prosvjed koji su organizirali učitelji u Rabatu na godišnjicu prodemokratskog pokreta za vrijeme Arapskog proljeća i pritom je nekoliko osoba ozlijeđeno.
Harry i Meghan planiraju se usredotočiti na status žena i pristup djevojaka obrazovanju, u skladu s njihovim programom koji uključuje i demonstraciju kuhanja i tradicionalni ritual kane za Meghan.
Također će se sastati s članovima kraljevske obitelji u Rabatu.
"Vojvoda i vojvotkinja od Sussexa jako vole biti s ljudima", rekao je britanski veleposlanik Thomas Reilly u intervjuu za televiziju 2M.
Par, koji će tijekom posjeta biti smješten u kraljevskoj rezidenciji, vraća se kući u utorak ujutro.
Sramota je kako se lose prevodi se engleskog -tko god je preveo ovaj clanak nema pojma. Originalna recenica, pretpostavljam, je bila da su im ponudili "dates" sto su datulje, tradicionalno arapsko voce. Ali prevoditelj pise "ponudili su im pladanj ss datumima" jer 'date' na engleskom znaci i datum, ha, ha. Ako netko provjerava clanke prije nego se stave na web (lektor, pretpostavljam?) morao je vidjeti ovu gresku. Nema veze s mozgom- tko jede datume?