No English!

Radije će odšutjeti nego biti izgubljeni u prijevodu

glavas
27.07.2010.
u 19:52

Čelnici slavonskih gradova nisu se čudili premijerkinu lošem engleskom. Mnogi ga ne govore, a i oni koji tvrde da ga znaju, zadržat će to za sebe

Lokalni slavonski političari nisu bili među onima koji su se smijali lošem engleskom jeziku premijerke Jadranke Kosor i već planetarno popularnoj konstrukciji “day after yesterday”. Mnogi od njih ne govore engleski jezik, a i oni koji tvrde da ga znaju, radije će odšutjeti.

Nitko nije savršen

– Ma, ne bih ja to – nasmijao se vinkovački gradonačelnik Mladen Karlić na upit kako bi on rekao “Bio sam u Mađarskoj prije dva dana”.

– Nećemo se sprdati. Ne, neću reći – odgovor je njegova osječkog kolege Krešimira Bubala na isto pitanje. Karlić priznaje da se engleskim ne služi aktivno. Ako mu stranci dođu u goste, što se događa, kaže, samo dvaput godišnje, oni sa sobom povedu i prevoditelje ili ga angažira on. U neugodnoj situaciji, kaže, još nije bio.

– Zašto bih u svojoj zemlji bio u neugodnoj situaciji zbog toga? Može strancima biti neugodno. Nismo svi savršeni, netko je u nečemu dobar – ističe. Nepoznavanje engleskog ne smatra hendikepom, no svjestan je da bi mu bilo lakše da ga zna jer puno putuje. Bubalo se, kaže, može “normalno raspričati” na najraširenijem stranom jeziku, no u protokolima mu je uz rame uvijek prevoditelj, što je u prosjeku triput na mjesec.

– Pročitam govore ne engleskom, ali na sastancima su tu stručnjaci. U odjelu za međunarodnu suradnju imamo pet ljudi, oni su prevoditelji za engleski, mađarski, talijanski i njemački – ističe Bubalo. Njegov stranački kolega, čelnik HDSSB-a i osječko-baranjski župan Vladimir Šišljagić, oslanja se na šefa protokola. Razumije sugovornika na engleskom jeziku, no ne upušta se u konverzaciju.
– Učio sam ruski u školi, mnogo toga mi je ostalo, njime se ponekad služim i u protokolima, ali rijetko. Razmišljam o tome da upišem tečaj engleskog, ali nemam vremena. No, mislim da ću od jeseni ipak početi pomalo ponavljati – kaže Šišljagić.

Perspektivno zanimanje

Sudeći prema vlastitom priznanju čelnika i drugih velikih gradova u regiji, Slavonskog Broda, Vukovara i Požege, prevoditeljsko zanimanje u Slavoniji zasigurno ima veliku perspektivu.

– Slabo govorim engleski, nešto razumijem, ali ga ne govorim – priznaje prvi čovjek Broda Mirko Duspara. Komunikacija, kaže, teče nešto lakše ako mu sugovornik govori njemački, kojim se i on služi. U sličnoj je situaciji i čelnik Vukovara Željko Sabo, koji razumije, kako je izračunao, 70% onoga što mu netko ne engleskom kaže, ali nije spreman upustiti se u službeni razgovor.

– Kao prognanik pet godina proveo sam u Austriji, gdje sam naučio njemački pa se barem njime služim – navodi Sabo. Požeški gradonačelnik Zdravko Ronko drži se maksime “domaće je domaće”.
– Ne znam ni jedan strani jezik. Ne planiram ni početi učiti – kaže čelnik Požege.

Ključne riječi

Komentara 6

CV
cvijece
20:46 27.07.2010.

No comment!

OB
-obrisani-
22:10 27.07.2010.

ko da su izišli iz kumrovca.

ZJ
Zjako
06:16 28.07.2010.

Točno , bolje nego da lupetaju ! Nije sramota neznati , nego nepitati! Ovi povedeju prevoditelje i sve bude uredu, jaca lupeta pa na svakom susretu ispadne glupa. Kakva ustvari i jeste. Jedino je pametna da uzima od plaće radnika i sanira lopovluk iz afera.

Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije