BEOGRAD - Gotovo 90 posto crtanih filmova koji se mogu naći u Beogradu sinkronizirano je na hrvatski jezik! Mališani iz Srbije tako gledajući te filmove usvajaju riječi "tijekom", "nazočno", "odjenuti", "vjetrovito"... - zgraža se Press objašnjavajući kako im se javio Đorđe Popović, otac četverogodišnjeg dječaka, koji kaže da mu je sin zbog ovakvih propusta počeo govoriti "tjedan" umjesto "sedmica", a njega zove "tatek"!
– Proveo sam svoje istraživanje i utvrdio da je 90 posto filmova po videoklubovima, kao i onih koji se prodaju na ulici, sinkronizirano na hrvatski jezik. Većina je titlova također na hrvatskom. Naša država očigledno nema sustavan pristup ovom problemu pa je lakše uzeti tuđe. Zamalo sam pao u nesvijest kada mi je sin prije nekoliko dana rekao da kralj i kraljica žive u "velebnim palačama" - kaže Popović.
Ogorčeni Beograđanin kaže da sebe ne smatra nacionalistom, ali ističe kako "djeca trebaju odrastati uz sadržaje na materinjem jeziku".
Novinari Pressa obišli su nekoliko mjesta u središtu Beograda i uvjerili se da je većina crtića na hrvatskom, a pronašli su i slikovnicu na hrvatskom pa, kažu, djeca su prisiljena čitati kako će "baka uzeti škare i rasporiti trbuh vuku" u Crvenkapici.
– Sve crtane filmove koje distribuiramo sinkroniziramo isključivo na srpski jezik. Nažalost, ovdje imamo dvije ili tri kuće koje su predstavništva hrvatskih tvrtki u Srbiji i koje rade sinkronizaciju filmova na nekakvoj "mekšoj" verziji hrvatskog jezika i potom ih distribuiraju na našem tržištu - objašnjava Aleksandar Popović iz jedne beogradske distributerske kuće.
Deca shvatila da je Hrvatski onaj pra-iskonski jezik njhovih đedova...