Zagreb film festival

Zbog njega pitaju hoće li na ZFF-u biti i "onaj prevoditelj"

Mario Dobric, prevoditelj na ZFF-u
Foto: Jurica Galoic/PIXSELL
20.11.2015.
u 14:00

Publika u kinu Europa nerijetko smijehom ili pljeskom nagradi doskočice i sažetke poduljih govora prevoditelja Maria Dobrića

Uz odlične filmove te redatelje, scenariste, glumce ili producente koji kao gosti poprate projekcije, Zagreb film festival (ZFF) ima još jednu posebnost koja mu daje dozu atraktivnosti i šarma, a to je – prevoditelj.

Malo ozbiljnija ekipa

Ovih dana, dok traje 13. ZFF, i on se prometnuo u svojevrsnu zvijezdu festivala jer ga gotovo svake večeri u kinu Europa publika nagradi smijehom ili pljeskom, reagirajući tako na njegove doskočice, sažetke poduljih govora ili pak odmjerene i doslovne prijevode. Stoga ih s nestrpljenjem iščekuju i oni koji s engleskim nemaju problema. I dok mu se ugodan glas dobro čuje, teže ga je vidjeti jer se uvijek zavuče u neku nišu bliže pozornici i tek tu i tamo izviri. A on je 36-godišnji Zagrepčanin Mario Dobrić, koji prevodi, ili je prevodio, i u Motovunu, na Animafestu, ZagrebDoxu, Subversive festivalu...

– Dva dana prije otvaranja 4. ZFF-a ponudili su mi posao, a ja sam prihvatio jer taj tjedan ionako nisam imao ništa pametnije raditi. I tako sam upao u ekipu ZFF-a gdje sam prevoditelj, zapravo festivalski tumač, već devet godina. S vremenom sam se opustio pa uspijem tu i tamo malo "zasoliti" prijevod. Kako je festival rastao, svi su u ekipi postali malo ozbiljniji i jedini si mogu priuštiti da se povremeno zafrkavam i nasmijem ljude. Naravno, kada se radi o filmu ozbiljnije tematike, prilagodim se tome. No, uvijek sam spreman ubaciti nešto što bi publiku opustilo. Ljudima to valjda godi jer mi prilaze s pohvalama, a iz ZFF-a su mi rekli da su im stizale i poruke s pitanjem: "Hoće li na festivalu biti i onaj vaš prevoditelj?" Profesionalci mi pak znaju uputiti i kritiku zbog ovako slobodnog stila – kaže Dobrić, dodajući da ZFF ima sjajne filmove i odlične goste pa je i atmosfera takva.

Na odlasku se rasplakao

– Evo, jedan od glavnih glumaca islandskog filma "Ovnovi" neki se dan na odlasku doslovno rasplakao. Grlio je sve ljude iz ekipe. A glavni glumac "Saulova sina" rekao je da je naš festival ozbiljan, ali ima neki poseban šarm – navodi Dobrić.

Komentara 1

MO
motherofthree
15:13 20.11.2015.

Ako je to isti lik koji je "prevodio" na One Take Film Festivalu, on je krelac a ne prevoditelj. Prevođenje nije nečijih 10 rečenicsa svesti u dvije riječi. Čak ni kad je dobra atmosfera u pitanju.

Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije