Krenula je sinoć druga sezona izvrsne serije "Počivali u miru". Novinarka Lucija Car (Judita Franković) ovoga puta uznemiruje duhove u malom istarskom gradiću.
Partner u seriji joj je Goran Navojec, detektiv iz Pule, a u jednoj od glavnih uloga je i izvrsna Anja Šovagović Despot, koju gledamo u ulozi Marije, tradicionalne Istrijanke. I nakon prve, intrigantne epizode, pobunili su se Istrijani, koji su nezadovoljni "skidanjem" naglaska. Ekipa serije već se osvrnula na kritike i na svojoj službenoj Facebook stranici.
- Dragi Istrani i Istrijani, nemojte se previše ljutiti na izgovor vašeg dijalekta u seriji. Mi smo tome dosta ozbiljno pristupili, ali znali smo da nećemo sve moći zadovoljiti. Na seriji je radilo petero konzultanata, uglavnom najboljih istarskih glumaca i dramaturga. Ali... niti itko može do kraja odglumiti da je rođen s tim dijalektom, niti vi svi govorite isto (spojite Labinjana i Rovinježa pa slušajte), a niti serija može biti razumljiva svima, ako se ide do kraja u dijalekt. Znamo da će vama koji ste odrasli s tim jezikom i tom melodijom neki izgovori parati uši i za to vam se unaprijed ispričavamo. Nadamo se da će vas priča i dobri glumci ipak zadržati uz ekrane. A za neka buduća vremena i drugu seriju na vašem dijalektu - šaljite djecu u glumce! Nema ih dovoljno - završili su.
Što vi mislite, kako su glumci skinuli istarski dijalekt? Sviđa li vam se serija?
>>Zločinci opasnih namjera u sprezi s politikom pod okom budne Lucije Car
>>Zadnja epizoda "Počivali u miru": Bolno otrkivanje posljednje tajne
Kao prvo u Istri zive Istrani i Istranke, a ne Istrijani. Opcenito, taj izraz koriste oni koji imaju odredjen problem sto je Istra u sastavu Hrvatske. Sto se tice naglaska, valjda su zaboravili na svoju laznu multikulturalnost, jer glumci imaju odlican bosanski i srpski naglasak tocno onakav kakav Istrani vole.