(ne)razumljivije inačice

Dođe li do novog lockdowna, hoće li Hrvatska biti zakračunata?

Prazne terase kafića u Zagrebu
Foto: Tomislav Miletic/PIXSELL
02.11.2020.
u 13:53

Činjenica je da za mnoge termine nemamo odgovarajuću zamjenu jer su mnogi od tih izraza novi i u engleskom jeziku koji kao najutjecajniji jezik diktira promjene

Unatoč tome što se u hrvatskim medijima pojavljuju nazivi potpuno i djelomično zatvaranje, odnosno potpuni lockdown te djelomični ili meki lockdown, u posljednje vrijeme pokušavaju se pronaći odgovarajuće domaće inačice koje nisu nužno uobičajenije i razumljivije.

Tako je u jutarnjem programu HRT-a 1 tijekom simultanog prijevoda lockdown nazvan zakračunavanjem. Činjenica je da za mnoge termine nemamo odgovarajuću zamjenu jer su mnogi od tih izraza novi i u engleskom jeziku koji kao najutjecajniji jezik diktira promjene, pa hrvatski, kao i mnogi drugi jezici, nove pojmove jednostavno preuzima jer se često ne pronađe na vrijeme hrvatska riječ koja bi zamijenila stranu i postala uvriježena među govornicima.

Tako je zakračuna(va)ti legitiman glagol, zakračunavanje odgovarajuća glagolska imenica, ali ne u smislu lockdowna nego sprečavanja ulaska zatvaranjem vrata ili prozora zasunom ili, regionalno, zatvaranjem kračunom.

Dobro je primijetio jedan od pratitelja stranice na Facebooku  Jezični FAIL – Nepismenost naša svagdašnja

„Dok nije bilo ključeva, kračun ili krakun (ili zasun) je bio način utvrđivanja/osiguravanja vrata od ulaska nepozvanih...

Otud i izraz zakračunavanje, ili u Dalmaciji zakračunavanje...

Od kad se pojaviše ključevi – to se prometnulo u zaključavanje...

Dakle, izraz nije novi...

A sad, što se koristi za pojmove koji nisu vezani uz vrata, to je izbor onih koji o tome odlučuju...

Ni zatvaranje nije baš pogođeno, ali 'ajde...

Ograničavanje kretanja, možda?

Vrag će ga znati...“

A da otklonimo sve dvojbe, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje zaključio je ovako:

Engleski naziv lockdown tvoren je od sastavnica lock 'zaključati' i down 'dolje'. Engleska riječ lockdown znači 'zatvaranje, zaključavanje, blokada, izolacija'. Ta se riječ u hrvatskome jeziku počela upotrebljavati pojavom koronavirusa i prema Pojmovniku koronavirusa Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (https://jezik.hr/koronavirus) u hrvatskome znači 'uvođenje karantene ili restriktivnih mjera da bi se povećala sigurnost'. Isto značenje ima i shutdown. Razlikuje se potpuni lockdown (katkad se u tome značenju upotrebljava i samo lockdown) i djelomični ili meki lockdown. U hrvatskim se medijima pojavljuju i nazivi potpuno zatvaranje i djelomično zatvaranje, pa te nazive treba preporučiti u hrvatskome standardnom jeziku.

Ključne riječi

Komentara 7

PA
Pahor
14:30 02.11.2020.

I baš zakračunata? Tako govore u otađbini novinara ili ?

SA
samograd
14:21 02.11.2020.

Koje medijsko iživljavanje,crvi traže pogodne riječi kako bi opisali svoj prijezir prema Hrvatskoj. Čuj "zakračunata" kračun inače je naprava kojom se zatvaraju kokošinjci,svinjci i ,konobe u Dalmaciji . Za par godina će umani novinar možda napisati možda umjesto zatvoriti napisatisati "sprati" Hrvate a spraćaju se žvotnje isto izraz koji se koristi u Dalmaciji . Crv ,crvi vas treba zakračunati

NE
Nemanadimak
08:59 03.11.2020.

Pa imamo mi nasu rijec lokot pa sto nebi bilo lokotovanje :)

Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije