U životopisu mu piše da govori engleski i da ga je 1999. usavršio na tečaju u Vojnom učilištu HRM-a u Splitu. U proteklom mandatu saborskog zastupnika dva je mjeseca proveo u Americi, upravo s obrazloženjem da usavršava engleski jezik. Ali ništa od toga nije pomoglo ministru obrane Anti Kotromanoviću kad je u Vijeću EU ovaj tjedan sjeo za stol za kojim nitko nije govorio hrvatski i poželjno je bilo da i predstavnik Hrvatske govori engleski. Ministar Kotromanović doveo je sa sobom prevoditelja, posjeo ga na dovučeni stolac iza sebe i oslanjao se na njegovo šaptanje čak i u situacijama upoznavanja, kad treba izmijeniti samo nekoliko kurtoaznih riječi na engleskom.
Videosnimka press-službe Vijeća EU, koju je analizirao Večernji list, prikazuje taj neobičan trenutak. Ministar Kotromanović sjedi za stolom na mjestu na kojem stoji natpis "Hrvatska". Sastanak počinje i na stolac desno od Kotromanovića sjeda zapovjednik operacije u misiji EUTM u Somaliji, irski časnik Michael Beary. Pruža ruku Kotromanoviću, nešto govori, vjerojatno riječi upoznavanja, a Kotromanoviću odmah u pomoć priskače prevoditelj. Pokretom profesionalnog tumača koji je uvijek na oprezu, naginje se sa stolca iza Kotromanovića, spreman da prevodi riječi upoznavanja. Ministar Kotromanović očito se ne služi engleskim dovoljno dobro da bi se njime mogao koristiti u praksi.
Sastanak ministara obrane u Vijeću EU Kotromanović je pratio tako što je prevoditelj iza njega tumačio što se govori na engleskom, a kad bi netko od sudionika govorio na jednom od preostala 22 službena jezika EU, prevoditelj je na slušalicu u jednom uhu slušao prijevod na engleski i onda to tumačio ministru na hrvatskom. Kotromanović nije imao slušalicu na uhu.
Hrvatski će postati 24. službeni jezik EU, ali ministri će ga na ovakvim sastancima u Vijeću EU moći slušati u svojim slušalicama tek nakon 1. srpnja 2013., kad postanemo punopravni članovi. Dotad, kao promatrači, moraju znati engleski ili koji drugi službeni jezik EU. Ili, poput Kotromanovića, moraju dovesti sa sobom prevoditelja, improvizirati za njega sjedaće mjesto iza sebe (jer slobodnih mjesta za stolom nema, a ne postoji ni drugi red) i slušati što im šapće.
Najs tu si ju.