U Muzeju grada Zagreba danas se predstavlja Agramer, rječnik s više od 3200 njemačkih posuđenica u zagrebačkom govoru koje su se upotrebljavale ili su još u uporabi. Neke su od njih ušle i standardni književni jezik, a druge su se zadržale u lokalnome govoru.
– Koristili smo više izvora – Anićev rječnik, Enciklopedijski rječnik i rječnik stranih riječi, ali i istraživanja Odsjeka za germanistiku Filozofskog fakulteta o njemačko hrvatskom jezičnom dodiru. U proteklih 20 godina osmišljen je i proveden niz projekata na istu temu, a ovaj ih rječnik ujedinjuje, rekla je jedna od triju urednica rječnika u izdanju Novog libera dr. Zrinjka Glovacki-Bernardi.
Postoje razlike u njemačkom jeziku i njegovoj austrijskoj inačici, ovaj rječnik daje jasan pregled i objašnjenje značenja riječi Hrvatima, Nijemcima, Austrijancima, ali i potencijalnim istraživačima budući da se jasno može iščitati kako se riječ razvijala tijekom vremena te u kojem se obliku zadržala u Zagrebu.