Uspjeh Slobodana Šnajdera

Šnajderov roman "Doba mjedi" ušao u uži izbor za nizozemsku Europsku književnu nagradu

Marko Prpic/PIXSELL
VL
Autor
Denis Derk
30.06.2021.
u 10:52

Roman "Doba mjedi" na nizozemski je preveo Roel Schuyt, a objavila ga je Wereldbibliotheek. Roman je u uži izbor za nizozemsku nagradu ušao u iznimno kvalitetnoj konkurenciji, pa je tako s duže liste ispala i poljska nobelovka Ogla Tokarzcuk

Slobodan Šnajder ušao je među pet finalista ugledne nizozemske Europske književne nagrade sa svojim već nagrađivanim romanom "Doba mjedi". Roman je na nizozemski preveo Roel Schuyt, a objavila ga je Wereldbibliotheek. 

Šnajderov roman koji je već preveden na slovenski, makedonski, njemački, talijanski i francuski jezik, našao se u širem izboru za nizozemsku nagradu i to u društvu i sa poljskom nobelovkom Olgom Tokarczuk ali i sa britanskom autoricom Hilarry Mantel koja je dvostruka dobitnica Bookerove nagrade. U užem izboru bile su i knjige Roberta Seethalera, Ali Smith, Guzel Jachine... 

No, u uži izbor nije uspjela ući nobelovka iz Poljske, ali je ušao Šnajder. Za nagradu će se pripetavati sa Bernardine Evaristo, Annie Ernaux, Esther Kinsky i Sašom Stanišićem, njemačkim književnikom bosanskog porijekla. 

Šnajderov roman je u Nizozemskoj dobio odlične kritike, pa je Marten Steenmeijer u amsterdamskom "De Volskkrantu" napisao "Ovo je gotovo mitski mini-obiteljski roman, mračan, ujedno ljubavni, s prizorima koji očaravaju nalažući strahopoštovanje (o Hrvatskoj, o Drugom svjetskom ratu, o poratnom komunizmu), o migracijama, identitetu, egzistencijalnom značenju umetnosti i nadasve o velikom pitanju što učiniti sa životom". 

U superlativima piše i Michel Krielaars iz rotterdamskog "NCR-Handelsblada". "Šnajderov epski roman nesumnjivo se može smatrati remek-djelom europske književnosti. Prizori u ovom romanu mogu se nadmetati s velikim djelima svjetske književnosti kao što su Grossmanov Život i sudbina i Tolstojev Rat i mir"

Roman "Doba mjedi" koji ima i autobiografsku dimenziju nedavno je objavljen i u Srbiji, s time da, naravno, nije izmijenjena niti jedna jedina riječ. Objavila ga je Akademska knjiga iz Novog Sada. 

Šnajder najavljuje da će se novo izdanje romana pojaviti i u Hrvatskoj i to u nakladi Frakture početkom rujna. Ove bi godine "Doba mjedi" trebalo izaći i u ukrajinskom, madžarskom i engleskom prijevodu. 

Prvo izdanje "Doba mjedi" izašlo je kod Timpressa 2015. godine. Nakon toga su uslijedila još dva hrvatska izdanja. Roman je dobio pet nagrada i to nagradu Meša Selimović, Mirko Kovač, nagradu tportala za najbolji roman godine, Kočićevo pero i nagradu Radomir Konstantinović. 

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije