Računala protiv babilona

Google će prevoditi telefonske razgovore sa 6000 jezika

Babelfish
BBC/MAK
09.02.2010.
u 16:30

Nakon što je Google omogućio prevođenje interneta sa 52 jezika, inženjeri su se uhvatili najtvrđega oraha: ljudskoga govora za samoga razgovora.

Uskoro bi se iščašena znanstveno-fantastična vizija Douglasa Adamsa iz njegovih priča o autostoperu koji putuje kroz galaksiju mogla ostvariti i u našem uhu. Adamsovu bablefish, ribicu prevoditeljicu koja kad se zavuče u uho, svaki govor čini razumljivim, za nekoliko godina mogli bi zamijeniti moćni poslužitelji pretraživačkog internetskog diva Googlea.

Google razvija softver koji bi u stvarnome vremenu omogućavao da ljudi telefonom razgovaraju na matičnim jezicima, a da se pritom razumiju!  Računalo koje posreduje u prevođenju ne bi samo slušalo što sugovornici govore nego bi bilo sposobno uz prevedeni govor sugovornika čak i imitirati boju glasa!

Tvrtka je dosad izgradila sustav za strojno prevođenje stranica na webu za 52 jezika, među kojima je i “trapavi” hrvatski, a prošloga je tjedna upravo uvela haitski kreolski.
Budući strojni simultani prevoditelj trebao bi generirati glasovno prevođenje govora između 6000 jezika i govora! Glavni je problem, tvrdi Googleov izvor koji je to potvrdio londonskom Timesu, razumijevanje govora “u paketima”, cijelih dijelova rečenica da bi se sintetiziranim govorom sugovorniku prenio i kontekst.

To je iznimno komplicirani zadatak s kojim bi, kad bi i softver bio savršen i dovršen, malo današnjih superračunala izašlo nakraj čak i s desetak parova sugovornika. No, Google igra na duge staze i kad se pojave računala koja će moći istodobno prevoditi milijune razgovora, softver će biti spreman. Novinski naslovi koji govore o "Googleovom telefonu koji sam prevodi razgovore", zapravo govore o bedastoćama u glavi urednika koji daju takve naslove a da ne trepnu.

Za razliku od njih, paranoidni su "odlikaši" počeli razvijati teorije o tome da će tako biti lakše neovlašteno i neprimjetno prisluškivati špijunima osobito zanimljive međunarodne telefonske razgovore. Štoviše, fantaziraju neki, te će razgovore biti jednostavno prevoditi na jezik prisluškivača koji i neće morati znati strane jezike. Paranoike ipak treba uputiti da najprije iskušaju Googleovo prevođenje teksta, koji uglavnom daju rezultat kao da potječu iz kakve komedije zabune.

Komentara 5

OB
-obrisani-
16:50 09.02.2010.

svi jezici osim slovenskog

RA
rakun235
17:16 09.02.2010.

i vasega nece bit,vi nemate svoga imate srbskega

OB
-obrisani-
17:44 09.02.2010.

A naš kajkavski? Onaj prokleti češki apotekar Lj.Gaj, nam je ukrao jezik i pretvorio ga u dijalekt. Mi smo imali 400 godina kajkavske literature ( Brezovečki) imali među prvima u Europi enciklopedijski riječnik kajkavsko-latinski-njemačko-mađarski ( Belostenac). U školi 120 godinana učimo tuđi jezik. Od prvog razreda osnovne škole, cijeli život MORAM PREVODITI NA ŠTOKAVSKI, da bi komunicirao u svojoj zemlji. !! Stoga u Zagorju i gledamo TV Sloveniju, jer nam je sličan originalnom našem jeziku ( kojeg su jebivetri s Filozofskog pretvorili u narječje) i pronalazimo sličnosti. Djeca i unici ( kao kod Indijanaca) uče štokavski i zaboravljalju svoj. A dragi nas Hercegovici stoga smatraju Slovencima. Gluposti. I Gorani i do Bjelovara govore kajkavski.

Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije