Nova knjiga

"Kopile Istanbula" - dvije obitelji, jedna zemlja, genocid i incest

knjiga,  Kopile Istanbula,  Elif Shafak
arhiva VL
28.03.2011.
u 21:51

Roman nije trivijalan niti potaknut televizijsko-sapuničarskim ludilom na temu Turaka, nego sjajan “mišung” prošlosti i sadašnjosti koji na pojedinim stranicama podsjeća na velikog Marqueza

Najbolje stranice romana “Kopile Istanbula” Elif Shafak ne podsjećaju na Pamuka nego na velikog Marqueza. Nije to autoričin pokušaj da potkrade slavnog nobelovca, naprotiv – epizode u kojima se prošlost isprepliće s islamskim bajkama zapravo dokazuju kako su bajke cijelog svijeta u svojoj biti slične. Baš kao i prošlosti naroda u kojima je skriveno mnogo nasilja.

Upravo takva prošlost – turski pokolj nad Armencima – temelj je priče koja se događa u suvremenom Istanbulu, gdje dvije mlade djevojke pokušavaju razriješiti tajne svojih obitelji. Jedna je od njih plod incesta i silovanja, druga je kći Armenca odrasla u Americi uz poočima Turčina. Povijesti obiju obitelji isprepletene su tijekom godina, iako Istanbul i San Francisco nisu Macondo. Elif Shafek, popularna i vrlo čitana turska autorica, u ovom je romanu stvorila sjajan “mišung” prošlosti i sadašnjosti.

Stranice u kojima opisuje šetnju istanbulskim ulicama ili život u popularnom kafiću uvjerljive su baš kao i intima obiju obitelji. Književni citati o sretnim i nesretnim obiteljima ovdje su stvarniji nego u romanu iz kojeg slavna rečenica i potječe. Današnji Turci jednostavno ne znaju što se to dogodilo Armencima u 19. stoljeću. Kada im se ispriča, bit će tužni i potreseni. No, i dalje će tvrditi da to nije prošlost koja je obilježila njihovu zemlju, povijest koja nije dotakla njihove živote (kako to hrvatski, pa i balkanski zvuči!). A preživjeli potomci Armenaca u dalekoj Americi i dalje gaje svoju mržnju prema vjekovnim zlostavljačima (i to nam je poznato, zar ne?)

Ukratko: "Kopile Istanbula" nije trivijalno i nikako nije roman čije je izlaženje potaknula turska sapuničarska euforija. Potražite ga u Knjizi dostupnoj svima (Znanje, prijevod Mirna Čubranić, 19,90 kuna).

Komentara 3

SJ
svakog jutra oko podne u 18:00
23:11 28.03.2011.

- \"mišung\" -krasna hrvatska riječ

DU
Deleted user
22:36 29.03.2011.

lol, i još \"potkrade\" nepostojeći (jer nije u povratnom obliku) svršeni oblik nesvršenog glagola, što definitivno ne pripada nijednom poznatom jeziku. uz takve nepismenosti demonstrirane u samo par rečenica teksta, žao mi je da moram biti zloban pa se zapitatii je li autorica uopće pročitala roman. ja sam pokušavao, odustajao i na kraju odbacio knjigu daleko od sebe, nikakav stil, smiješni papirnati likovi, sve je bazirano na toj političkoj hrabrosti progovaranja o tabuu. ne bih tu papazjaniju preporučio ni neprijatelju, a kamoli svojim čitateljima (da sam novinar vl-a).

JB
Juda ben Tudum
00:02 02.04.2011.

iskren pietet prema armenskom narodu

Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije