roman "sretni dani"

Miro Gavran preveden na japanski

Foto: Davorin Visnjic/PIXSELL
29.08.2021.
u 12:56

Izdavačka kuća Kokudosha objavila je roman hrvatskog pisca u prijevodu Ikuko Yamamoto.

Izdavačka kuća Kokudosha iz Tokija u Japanu objavila je roman Mire Gavrana “Sretni dani“ u prijevodu Ikuko Yamamoto.

Riječ je o duhovitom i emotivnom Gavranovu romanu u kojem dvojica 11-godišnjih prijatelja, od kojih jedan ima majku, a drugi oca, čine sve ne bi li se njihovi roditelji upoznali, a potom i vjenčali.

Gavranov roman za djecu “Sretni dani” osvojio je 1995. književnu nagradu “Mato Lovrak“ kao najbolji te godine objavljen u Hrvatskoj. Do sada je imao deset izdanja na hrvatskom jeziku u Zagrebu, dva izdanja na albanskom jeziku u Tirani, jedno izdanje na slovenskom u Mariboru te je kao e-knjiga dostupan i na engleskom.

Miro Gavran je prigodom izlaska knjige u Japanu podsjetio kako je zahvaljujući istoj prevoditeljici prije četiri godine u Tokiju na japanskom jeziku objavljen i njegov roman “Zaboravljeni sin“.

Ključne riječi

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije