Hoće li hrvatski pisci, prevoditelji i ilustratori ovih dana na svoje račune početi dobivati naknade za posudbu svojih autorskih djela u hrvatskim županijskim knjižnicama? U Društvu hrvatskih književnika tvrde da hoće, ali još ne mogu govoriti o imenima i konkretnim iznosima. O imenima nije htio, a ni smio govoriti ni Radovan Vučković iz Udruge za zaštitu prava nakladnika ZANE koja je provela opsežan posao prikupljanja podataka o autorima, od adrese do IBAN-a i OIB-a. Ali neke je podatke ipak dao.
Za 2013. godinu
– Svaka posudba, što se pisca tiče, vrijedna je 1,36 kuna. Kod prevoditelja i ilustratora to je niži iznos. Prema Pravilniku iz DHK, iznosi manji od stotinu kuna neće se isplaćivati nego će ići u Fond za unapređivanje autorstva. Ove će godine naknade dobiti 1895 autora. Najzastupljeniji su manji iznosi, a mogu reći da pojedinačno nijedan autor neće dobiti svotu veću od 20.000 kuna. Zanimljivo je da nekoliko autora ne želi primiti naknadu – kaže Vučković.
Prema Pravilniku koji je usvojio Upravni odbor DHK, prevoditelji će dobiti 40 posto jedinične cijene za posudbu, a ilustratori 10 posto za djelomično ilustrirano djelo, a 50 posto za potpuno ilustrirano djelo.
Ove će godine za naknade biti utrošeno 1,75 milijuna kuna, koje je Ministarstvo kulture doznačilo na račun DHK u listopadu. Podatke o posudbi u županijskim knjižnicama tijekom 2013. godine prikupila je Nacionalna i sveučilišna knjižnica i objavila na webu. Prema njima, najveću svotu dobit će Pavao Pavličić koji je imao 12.809 posudbi (tu svotu treba pomnožiti sa 1,36 kuna). U stopu ga slijedi Sanja Pilić sa 12.791 posudbom te Miro Gavran sa 10.911 posudbi. Među piscima koji su najposuđivaniji, a čija autorska prava još traju, jesu i pokojnici poput Miroslava Krleže, Mate Lovraka, Ivana Kušana, Dubravka Horvatića...
Bez punog iznosa
Među najposuđivanijim živim piscima, uz Pavličića, Sanju Pilić i Gavrana, jesu i Hrvoje Hitrec, Sanja Polak, Božidar Prosenjak, Luko Paljetak, Ante Tomić...
Najposuđivanija je prevoditeljica Vesna Valenčić sa 25.626 posudbi, no prevoditelji ne dobivaju pun kunski iznos poput pisaca nego iznos umanjen za četrdeset posto.
>> Književni autori izborili 1,7 mil. kn za svoje naknade
Ovo je dobra vijest. Drago mi je da se to konačno sređuje. Stvarno nije jasno zašto bi se autorima glazbe isplaćivala naknada za svaku reprodukciju njihova djela, a piscima na posudbu knjiga ne. Predlažem usput i osnivanje e-knjižnice u kojoj bi se mogle posuđivati knjige za e-čitače za ovu naknadu.