I Kazuo Ishiguro i Haruki Murakami blagi su i uviđavni, marljivi i vrlo usredotočeni na svoj posao.
Ishigura Japanci drže i svojim piscem jer su ga japanski jezik i japanske vrednote formirali dok je odrastao u Nagasakiju, ali i u japanskom obiteljskom okruženju u Velikoj Britaniji – veli pjesnik i diplomat Drago Štambuk koji je za svojih boravaka u Londonu, a onda i u Tokiju upoznao i najnovijeg književnog nobelovca Ishigura, ali i pisca koji je spominjan kao jedan od najvećih ovogodišnjih favorita za Nobela Harukija Murakamija.
– Ishiguro je nadogradio engleske vrednote na svoje japanske temelje što ga u psihološkom i kreativnom smislu čini osobitim čovjekom i piscem koji transcendira, ali i spaja različite svjetove – kaže Štambuk.
– I jer su Japan i Velika Britanija otočne zemlje smještene na suprotstavljenim rubovima euroazijske kontinentalne mase, Ishiguro je u ravnovjesnom posjedu privlačne i tajanstvene dvostruke otočnosti koja u njemu i njegovu delikatnom djelu sinergijski traje i raskošno se umnožava. Dok sam kao veleposlanik Republike Hrvatske služio u Japanu (2005.-2010.), u razgovorima s prijestolonasljednikom kraljevićem Naruhitom saznao sam da njegova supruga kraljevna Masako, a i on osobno, oboje engleski obrazovani, veoma cijene i čitaju Kazua Ishigura – prisjeća se Štambuk svojih tokijskih uspomena.
A pažnje vrijedna je i jedna uspomena iz Londona gdje je Štambuk još 1988. godine nakon večere koju je organizirao za prijatelje, supružnike, Kazua i Lornu Ishiguro, primio njihovu zahvalu pisanu na razglednici koja je prikazivala Hokusaijev Veliki val iz Kanagawe. Kao odgovor napisao je pjesmu “Japanska razglednica (s posvetom Ishiguru)” koja je prvi put objavljena u njegovoj knjizi “Croatiam aeternam” 1991. godine.