GOSPODNJA MOLITVA

Hrvati neće mijenjati prijevod Očenaša

Papa Franjo
Foto: Alessandro Bianchi/REUTERS/PIXSELL
29.11.2018.
u 17:57

Crkva o značenju Gospodnje molitve raspravlja, razmišlja, istražuje kako bi dublje proniknula u nju

Katolička crkva u Hrvatskoj neće mijenjati tekst "Očenaša" na hrvatskom jeziku.. Izjavio je to pročelnik Hrvatskog instituta za liturgijski pastoral prof. dr. Ante Crnčević u emisiji „Aktualno“ Hrvatskoga katoličkog radija, objasnivši kako hrvatski biskupi od nadležne Kongregacije u Vatikanu nisu tražili odobrenje novog prijevoda molitve “Oče naš”, te nas stoga prijedlog  Talijanske biskupske konferencije ne obvezuje i Molitvu Gospodnju na hrvatskom jeziku do daljnjega ćemo moliti kao i do sada, sa zazivom “ne uvedi nas u napast”, javila je IKA.

Na pitanje što se mijenja u molitvi Oče naš i jesmo li dosad dobro molili „ne uvedi nas u napast“, prof. Crnčević rekao je za HKR da se „dobro moliti” ne tiče samo riječi.

„Tema prijevoda osnovne kršćanske molitve Oče naš na govorne jezike, žive jezike nije nova. O njoj se u našoj javnosti zadnjih godina raspravljalo u više prigoda, ali su često povod razgovoru bile vijesti o ‘promjeni molitve’

Valja odmah naglasiti da Crkva ne mijenja Gospodnju molitvu, ali o njezinu značenju raspravlja, razmišlja, istražuje kako bi dublje proniknula u nju i kako bi u molitvi Crkve ona postala dublje sjedinjenje s Bogom, uranjanje u božanski život.

Valja zamijetiti da su mnoge teološke rasprave o Gospodnjoj molitvi zadnjih dvadesetak godina u javnosti ostale manje zamijećene”, rekao je dr. Crnčević, dodavši kako je povod aktualnim raspravama knjiga pape Franje „Oče naš” objavljena prošle godine, a u kojoj je Papa, analizirajući pojedine molitvene zazive, primijetio da molitveni zaziv „ne uvedi nas u napast“ „i nije baš najsretnije preveden“.

Drugi povod je odluka Talijanske biskupske konferencije na plenarnoj sjednici održanoj prije dva tjedna. Na toj sjednici prihvaćen je talijanski prijevod trećega tipskog izdanja Rimskog misala koji je poslan Svetoj Stolici, Kongregaciji za bogoštovlje i disciplinu sakramenata, na daljnje postupanje u svrhu konačnog odobrenja prijevoda.

U tome kontekstu u predloženom i izglasanome tekstu Misala stoji i novi prijevod Gospodnje molitve, u kojoj zaziv „i ne uvedi nas u napast“, umjesto dosadašnjeg „non ci indurre in tentazione“ glasi „non abbandonarci alla tennotazione“, „ne napusti nas u napasti”,„ne prepusti nas napasti”.

"Ne mijenja se molitva Gospodnja, riječ je samo o promjeni prijevoda za koji netko smatra da u određenome kulturalnome kontekstu više odgovara smislu izvornog teksta", rekao je dr. Crnčevića.

„Kod nas premda postoji niz studija o molitvi Gospodnjoj i nastoji se tumačiti mjerodavno ovaj zaziv, nigdje se ne traži novi prijevod ili korekcija teksta molitve Gospodnje u Crkvi. Prijevod liturgijskog teksta ne oslanja se samo na izvorni biblijski tekst, nego se treba oslanjati i na tradiciju interpretiranja u Crkvi tog biblijskog teksta. Kad se prevode biblijski tekstovi, jasno da su mjerodavni izvorni tekstovi, ali kad je riječ o biblijskom tekstu za uporabu u liturgiji Crkve prema uputi o prevođenju tekstova jasno se kaže da taj prijevod treba uzimati u obzir i onaj prijevod koji se tradicionalno rabio i u liturgiji Crkve, odnosno liturgiji rimske tradicije”, pojasnio je dr. Crnčević.

Pogledajte videokomentar o promjeni molitve:

Ključne riječi

Komentara 50

Avatar Apsalar
Apsalar
18:21 29.11.2018.

Hah, ne uvedi nas u napast. Pa odoljevanje napasti gradi karakter, zato i postoji slobodna volja. Ako nam je dana slobodna volja onda nam je dana i napast, automatski. Amen.

Avatar Aristarh
Aristarh
21:23 29.11.2018.

Papa Franjo je ili mason ili njihova figura. Ako želiš nešto unakaziti mijenjaj ga da ne bude kao prije. Sjetite se grbavca Škrabala u Saboru kojj je promijenio dan državnosti Hrvatske. Ni dan danas se nismo oporavili.

SO
sohnahoakasaa
20:06 29.11.2018.

Ni ja ne želim da se mijenja. Stoljećima molimo isto i svaki Katolik jako dobro zna što , komu i zašto se moli. Dosta mi je već beskorisnih 'novotarija'. Najprije se populistički počelo s glupostima koje naši svećenici odavno činee i rade i nikad se nisu odvajali od naroda, dapače . Vatikan ima puno ozbiljnijeg 'posla' s kojima se treba baviti. Okupljati nas u miru, zadovoljstvu, razdraganosti i dobrovoljnosti dolaska bliže Gospodinu a ne filozofirati i inzistirani na nebitnim stvarima a bitne prešućivati i relativizirati da ne upotrijebim neku jaču i jasniju riječ.

Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije