Čast da svojim nastupom otvori šesti po redu Festival svjetske književnosti pripala je trenutačno vodećoj poljskoj književnici Olgi Tokarzcuk, aktualnoj dobitnici međunarodne nagrade Man Booker.
Poljska autorica već je poznata hrvatskim čitateljima, zahvaljujući i boravcima na Festivalu europske kratke priče, ali i na hrvatskim otocima, prvenstveno otoku Visu o čemu je ostavila i prozne zapise. Ovaj put Olga Tokarczuk u Zagreb je došla s novim prijevodom svog opsežnog romana “Knjige Jakubove” koji ima gotovo devet stotina stranica.
Na hrvatski ga je preveo Mladen Martić, dramaturg i književni prevoditelj, a riječ je o djelu koje je izazvalo veliku pažnju u Poljskoj i u svijetu te se prevodi na brojne strane jezike. Izdavač romana je Fraktura koja stoji i iza Festivala svjetske književnosti koji je ove godine uveo novinu pa je za ulaz na središnje programe potrebna ulaznica.
Već u ponedjeljak na festivalu gostuje ugledni pisac iz Izraela David Grossman, lanjski dobitnik međunarodnog Man Bookera koji će se predstaviti romanom “Ušao konj u bar”. Roman je na hrvatski prevela Andrea Weiss Sadeh, a objavila Fraktura. S Grossmanom će razgovarati povjesničar Hrvoje Klasić.
Prije Grossmana, čija tribina počinje u 21 sat, u 19.30 u dvorani Müller kina Europa gostuje australski pisac Richard Flanagan koji je 2014. za roman “Uskim putom duboko na sjever” dobio Man Booker za najbolju knjigu engleskog govornog područja.
S Flanaganom će razgovarati voditeljica splitske Bookvice Patricija Horvat. Nagrađeni Flanaganov roman na hrvatski je preveo Dražen Čulić, a objavila ga je također Fraktura.
Razgovor će voditi apologet komunizma i nećak Mike Špiljka.