igrom do (spo)razumijevanja

Zabavite se besplatnim priručnikom dramskih igara Teatra Tirena

Foto: TinuNinu
1/2
10.04.2020.
u 09:20

Teatar Tirena na svojoj je web stranici objavio besplatni priručnik dramskih igara i vježbi koje se mogu koristiti u nastavi!

“Igrom do (spo)razumijevanja” je priručnik koji sadrži primjere dramskih igara i vježbi za obradu gradiva iz hrvatskog jezika, nastao u sklopu Erasmus+ projekta “Let’s communicate”. Autorice priručnika su Ines Škuflić-Horvat, Maša Rimac Jurinović, Iva Nemec i Katarina Breber.  

Projekt “Let’s communicate” u kojem su partneri bili Taka Tuka (Slovenija), Moradokmai Home School & Theatre (Tajland) i Teatar Tirena nastao je kao odgovor na potrebu da se pronađu i prošire raznolika sredstva komunikacije među ljudima koji ne govore isti jezik. Nudio je višestruke izazove. Kako se sporazumjeti s onime s kime ti nijedan jezik nije zajednički? Kako se sporazumjeti s djecom koja ne čuju, a ne znaš znakovni jezik? Kad je ono što te povezuje ljubav prema igri i kazalištu, sve je moguće!

Susreti u Zagrebu, Bangkoku i Ljubljani započinjali su dvostrukim i trostrukim prijevodima: radionice su vođene na engleskome jeziku, koji se prevodio istodobno na slovenski i tajlandski, a zatim i na znakovne jezike. No, kako je vrijeme odmicalo, tako su se sve češće poruke prenosile očima, gestama, tijelom i osmijehom. Sudionici su učili slušati, čuti i razumjeti. Dramska igra bila je put k razumijevanju! Kroz različite dramske metode, tehnike i zadatke dolazilo se do zajedničkih rješenja.

 

Na prvom susretu u Zagrebu razmjenjivala su se iskustva i metode rada. U Bangkoku se osim dramskih pedagoga i nastavnika okupila i grupa mladih iz Slovenije i Tajlanda koji su polazili radionice. Jezicima sporazumijevanja pridružio se i znakovni jezik. Jeste li znali da svaki jezik ima “svoju” varijantu znakovnog jezika, a postoji i međunarodni znakovni jezik gluhih? U Ljubljani su se partneri okupili kako bi zajednički osmislili priručnike. Rezultat projekta su tri priručnika nastala u tri zemlje. Svaki drugačiji, ali po nečemu isti. Cilj mu je - sporazumijevanje uz pomoć dramske igre. Svi priručnici bit će prevedeni na engleski. Za hrvatsko - engleski prijevod zaslužne su Maja Sviben i Ines Matić.

“Priručnik je namijenjen svima koji su zainteresirani za dramskopedagoški rad u okviru redovne nastave (područje dramskoga izražavanja), neovisno o dramskome iskustvu i predmetu koji poučavaju. Imajući na umu široku paletu mogućih korisnika, pokušale smo savjetima i napomenama omogućiti i dramskopedagoškim novajlijama da se lakše odvaže, krenu i snađu u provođenju dramskih radionica, a iskusnijim dramskim pedagozima željele smo ponuditi materijal koji će im biti zanimljiv, izazovan i poticajan za nadogradnju”  kaže jedna od autorica, Maša Rimac Jurinović.

 

Tirenin priručnik "Igrom do (spo)razumijevanja" besplatno možete preuzeti na web stranici Teatra Tirena!

Ključne riječi

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije