Hrvatski ustaša i emigrant iz Argentine vraća se devedesetih u Hrvatsku i očekuje neku vrstu satisfakcije.
U Hrvatskoj susreće kćer koja živi u Beču, udana je za šezdesetosmaša i nije sretna u braku. To je ukratko radnja novog romana “Zima na jugu” austrijskog pisca Norberta Gstreina, koji je preveo Boris Perić za Frakturu.
Hrvatska priča
I dok je roman “Zanat ubijanja” Gstrein napisao zbog prijatelja ratnog izvjestitelja koji je ubijen na Kosovu, “Zimom na jugu” pozabavio se jer ga je zanima bivša Jugoslavija.
– Radnja ove priče nikako se ne bi mogla održavati u Njemačkoj ili Austriji. Naime, ustaša iz Argentine početkom devedesetih misli da će opet imati neku ulogu.
U Hrvatskoj je takvo što moglo funkcionirati jer tu je bilo takvih ljudi koji su devedesetih imali pritajene nade. A Njemačka i Austrija jednoznačno su raskrstile s prošlošću – rekao je Gstrein u dvorani Polanec ZeKaeMa.
Da bi mogao pisati o Hrvatskoj, Zagrebu, hotelima Palace i Esplanade, posjećivao je Hrvatsku, pročitao sve što se o nama moglo pročitati. Bio je i u Buenos Airesu, ali središnjim likom romana ipak smatra kćer Mariju.
– Marija iz mog romana našla se politički između dva muškarca, oca i muža. U Zagrebu je ušla i u seksualnu vezu s puno mlađim muškarcem, ranjenim braniteljem. Znamo da su djeca često opterećena krivnjom roditelja, a znamo da krivnja ne prelazi u nasljeđe – priča Gstrein.
Ne ide bez distance
A taj cijenjeni austrijski stilist voli se distancirati od svojih likova pa ga stoga neki ocjenjuju hladnim.
– Ja konstruiram likove i roman. Nisam genij. Za genije se tvrdi da pišu impulzivno. Ali roman se ne može napisati bez konstrukcije i distancije – uvjeren je Gstrein čija je knjiga “Čitava istina”, u kojoj opisuje burni odlazak od njemačkog važnog izdavača Suhrkampa, izazvala skandal u Njemačkoj.
A Njemačka i Austrija jednoznačno su raskrstile s prošlošću /* */ Koja idiotarija, neka izađe mu Njemačke kafiće, neka prošeće među Njemačkim neonacistima ... bit će jako iznenađen ..., za Austriju neznam ali ...